Парижский вариант - читать онлайн книгу. Автор: Гейл Линдс, Роберт Ладлэм cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Парижский вариант | Автор книги - Гейл Линдс , Роберт Ладлэм

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

— Он жив! — протрубил Марти. — Никакого сомнения!

— Предположим, что так, — отозвался Питер. — Но перед нами стоит все та же проблема: как с ним связаться и что делать дальше? Преследовать ли неизвестный вертолет, летящий в Испанию, или лодку тунисского контрабандиста с предполагаемым американцем на борту?

— Обоих, — решила Рэнди. — Для надежности. Марти тем временем вновь отплыл в блаженные края фантазии. Он уже почуял, как зарождается в его мозгу идея, он почти ощущал ее плоть под пальцами, чувствовал на языке ее вкус. Резко открыв глаза, он принялся расхаживать по комнате, возбужденно потирая ручки, потом остановился и исполнил несколько па какого-то дикого танца. При всей полноте, он был ловок, как мартышка.

— Ответ все время был у нас перед носом. Надо будет когда-нибудь заняться изучением природы сознания. Такая замечательная тема! Я уверен, что смог бы кое-чему научиться...

— Марти! — раздраженно перебила его Рэнди. — Что за идея?

Толстячок засиял.

— Мы были полными идиотами! Поступим как прежде — оставим сообщение на интернет-сайте для больных синдромом Аспергера — «ОАЗИС». Разве мог Джон после той неприятной истории с вирусом «Гадес» забыть, как мы тогда связывались? Невозможно, чтобы он не вспомнил! Остается лишь сочинить письмо, которое собьет с толку всех, кроме Джона.

Он скорчил задумчивую мину.

Питер и Рэнди выжидающе смотрели на него. Пару минут спустя Марти вдруг разразился кудахчущим смехом.

— Есть! «Кашляющий Лазарь: Сексуально озабоченный волк ищет партнера. Должен знать место. Жаждет встречи, готов выехать. Чем займемся сегодня?»

Он озабоченно оглядел товарищей в ожидании реакции.

Рэнди помотала головой:

— Ничего не понимаю!

— Я тоже, — согласился Питер, отводя глаза.

Марти довольно потер ладошки:

— Ну, если выне поняли, то и никто не разберется.

— Это, конечно, здорово, — заметила Рэнди, — но ты бы лучше перевел.

— Погоди, — перебил ее Питер, — до меня начало до ходить. «Кашляющий Лазарь» — это Смит, «Смитовские капли от кашля», разумеется! И «Лазарь» — это тоже Джон, потому что он, как мы надеемся, восстал из мертвых.

Рэнди хихикнула.

— Так, а «сексуально озабоченный волк» подразумевает «похотливый вой» — «randy howl» — Рэнди и Хауэлл. «Ищет партнера» — понятно; партнера, приятеля, друга, а мы ищем нашего друга Джона. «Должен знать место» — мы спрашиваем, где он сейчас. «Жаждет встречи, готов выехать» — тоже очевидно. Мы хотим с ним встретиться и отправимся куда угодно. А последней фразы я не поняла.

Марти поднял брови.

— Это, — объявил он, — самое простое. Я лучше думал о вас обоих. Эту реплику из фильма все знают — «Чем займемся сегодня?..»

— Конечно! — воскликнул Питер. — Из фильма «Марти». «Чем займемся сегодня, Марти?» Это, значит, о тебе.

Толстяк опять потер ручки.

— Вот это дело. Так что мое письмо переводится просто: «Джон Смит: Рэнди и Питер тебя ищут. Где ты? Встретимся с тобой, где скажешь». И подписано: Марти. Вопросы будут?

— Я бы не осмелился, — Питер помотал головой. Они сбежали по лестнице к дверям кабинета Лошеля Камерона — хозяина и главного хирурга клиники, старого друга Питера. Выслушав их объяснения, доктор Камерон уступил Марти место за столом, где притулился в уголке компьютер. Пальцы чудаковатого гения так и летали над клавишами. Выйдя на сайт www.aspergersyndrome.org, он торопливо ввел свое сообщение, потом вскочил и принялся расхаживать перед столом, не отводя от экрана глаз.

Доктор Камерон покосился на своего старого приятеля, как бы спрашивая, не стоит ли накачать больного мидералом. Питер мотнул головой, приглядываясь к Марти в поисках тревожных признаков ухода от реальности. По мере того как шли минуты, Марти двигался все суетливей, все суматошней, размахивая руками, бормоча себе что-то под нос, все громче и бессвязней.

В конце концов Питер кивнул Камерону.

— Ладно, малыш, — остановил он толстяка. — Скажем прямо — ты здорово повеселился, но нервишки пора бы успокоить.

— Что? — застыв, Марти опасно прищурился.

— Питер прав, — поддержала англичанина Рэнди. — Твоя таблетка у доктора, Марти. Прими ее. Тогда ты сразу будешь в форме, если что-то случится.

Толстяк окинул обоих агентов презрительным взглядом. Но его могучий интеллект не мог не воспринять их тревогу. Как ни ненавидел он лекарства, Марти знал, что таблетки выкупают для него время, когда он снова сможет парить.

— Ну ладно, — пробурчал он, — давайте сюда ваши гнусные пилюли.

Час спустя Марти снова уселся, уже спокойно, перед монитором компьютера. Питер и Рэнди бдили рядом с ним. Но ответа не было.

Глава 30

Аалст, Бельгия

Поместье брабантской ветви семейства Лапорт стояло прежде за околицей старинного купеческого городка Аалст, и, хотя сам город давно уже превратился в многолюдный пригород Брюсселя, усадьба Лапортов сохранила прежнее величие. Этот реликт прежних времен носил имя «Хетхюйс» — «Дом-замок» — в честь средневекового наследия рода Лапортов. Но сегодня обнесенный стеною двор заполняли седаны и лимузины военачальников НАТО и членов Совета ЕС, встречавшихся на этой неделе в бельгийской столице.

Генерал граф Ролан Лапорт устраивал прием. Стоя перед огромным камином в главном зале усадьбы, Лапорт выглядел блистательно и величественно, как и само родовое поместье. На потемневших от времени резных панелях стен висело антикварное оружие, геральдические щиты, полотна великих голландских и фламандских живописцев — от Яна ван Эйка до Питера Брейгеля.

— Неполадки с американскими спутниками, — признавался по-английски только что прибывший из Рима комиссар ЕС Энзо Чичьоне, — напугали многих из нас до такой степени, что мы готовы пересмотреть свои взгляды, генерал Лапорт. Возможно, мы действительно слишком стали зависеть от Соединенных Штатов и их военной мощи. В конце концов, НАТО — это, по сути своей, лишь придаток США.

— И тем не менее наши тесные связи с Соединенными Штатами были в свое время весьма уместны, — ответил генерал — по-французски, хотя и знал, что комиссар этим языком не владеет. Это дало ему время промедлить, покуда сидевший за плечом Чичьоне переводчик не закончит фразу. — Мы не были готовы воспринять свое предназначение. Однако ныне мы приобрели столь необходимый боевой опыт в ходе натовских операций. Суть не в том, чтобы просто послать вызов американцам. Мы должны сами признать свою растущую мощь и значимость. К чему сами же американцы нас и побуждают.

— Военная мощь в области международной конкуренции трансформируется также в экономическое влияние, — отметил комиссар Ханс Брехт, родом из Вены. По-французски он понимал без переводчика, но ответил из уважения к своему коллеге все же на английском. — Опять-таки, как вы отмечали, генерал, мы уже соперничаем с США за мировые рынки сбыта. И крайне печально, что мы порой не можем выступить единым фронтом из боязни стратегических осложнений как в военной, так и в политической области.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию