Через несколько минут в комнату вошла девушка, которую я
видел на газоне. Кота с ней не было, но она еще держала в руке корзину роз.
Сэттл представил меня, и она импульсивно бросилась ко мне.
– О! Доктор Кэрстайрс, доктор Сэттл много рассказывал о вас.
У меня такое чувство, что вы сможете что-нибудь сделать для бедного Артура.
Мисс Паттерсон оказалась действительно очень миловидной
девушкой, хотя ее щеки были бледны, а глаза окаймлены темными кругами.
– Моя дорогая юная леди, – сказал я убежденно, –
действительно, вы не должны отчаиваться. Случаи потери памяти или раздвоения личности
зачастую весьма кратковременны. И в любую минуту пациент может вернуться к
своему нормальному состоянию.
Она тряхнула головой
– Я не могу поверить в раздвоение личности, – сказала она. –
Это вовсе не Артур. Это не его индивидуальность. Это не он. Я…
– Филлис, дорогая, – сказала леди Кэрмайкл мягким голосом, –
вот ваш чай.
И что-то в выражении ее глаз, когда они остановились на
девушке, сказало мне, что леди Кэрмайкл не очень-то любит свою будущую
невестку.
Мисс Паттерсон отказалась от чая, и я сказал, чтобы сменить
тему:
– А пушистый кот не отправился ли к блюдечку с молоком?
Она взглянула на меня удивленно:
– Пушистый кот?
– Да, ваш спутник там, в саду, несколько минут назад…
Раздавшийся треск не дал мне закончить. Леди Кэрмайкл
опрокинула чашку, и горячий чай полился на пол. Я поставил чашку на место, а
Филлис Паттерсон вопросительно взглянула на Сэттла. Он встал.
– Вы не хотели бы, доктор Кэрстайрс, осмотреть вашего
пациента?
Я сразу же последовал за ним. Мисс Паттерсон пошла с нами.
Мы поднялись по лестнице, и Сэттл вынул из кармана ключ.
– Иногда у него бывают приступы – он начинает бродить, –
пояснил он. – Поэтому обычно я запираю дверь, уходя из дому.
Он повернул ключ в замке, и мы вошли.
Молодой человек сидел на подоконнике, освещенный золотистыми
лучами заходящего солнца. Он сидел очень тихо, странно изогнувшись, с абсолютно
расслабленными мускулами. Вначале я подумал, что он совсем не заметил нашего
прихода, пока вдруг не увидел, что его глаза, полуприкрытые веками, внимательно
следили за нами. Его глаза встретились с моими, и он моргнул. Но не двинулся с
места.
– Поди сюда, Артур, – сказал Сэттл заботливо. – Мисс
Паттерсон и мой друг пришли навестить тебя.
Но молодой человек на подоконнике только моргнул. Чуть позже
я заметил, что он украдкой опять стал наблюдать за нами.
– Хочешь чаю? – спросил Сэттл громко и бодро, будто он
говорил с ребенком.
Он поставил на стол чашку с молоком. Я с удивлением поднял
брови, а Сэттл улыбнулся.
– Удивительная вещь, – заметил он, – единственное, что он
пьет, – это молоко.
Через несколько секунд, без всякой спешки, сэр Артур
распрямился, соскочил с подоконника и медленно подошел к столу. Я внезапно
сообразил, что его движения были абсолютно неслышными, его ноги не производили
никакого шума, когда он передвигался. Только приблизившись к столу, он сильно
потянулся, выдвинул одну ногу вперед для равновесия, оставив другую сзади. Это
продолжалось довольно долго, а затем он зевнул. Никогда я не видел ничего
подобного! Казалось, все его лицо превратилось в огромную пасть.
Теперь все его внимание сосредоточилось на молоке, он
наклонился над столом, его губы коснулись жидкости.
Сэттл ответил на мой вопрошающий взгляд:
– Он совсем не пользуется руками. Похоже, он вернулся к
первобытному состоянию. Странно, не правда ли?
Филлис Паттерсон близко подошла ко мне, и я утешающе пожал
ее руку.
Наконец с молоком было покончено, и Артур Кэрмайкл потянулся
еще раз и затем, так же бесшумно двигаясь, возвратился к подоконнику, уселся на
него, изогнувшись, как прежде, и стал, мигая, смотреть на нас.
Мисс Паттерсон увлекла нас в коридор. Она вся дрожала.
– О! Доктор Кэрстайрс, – воскликнула она. – Это не он, то
существо, которое там, это не Артур! Я должна чувствовать… должна знать…
Я печально наклонил голову.
– Мозг может совершать невероятные трюки, мисс Паттерсон.
Признаюсь, данный случай меня озадачил. Здесь много
необычного. Я никогда прежде не видел молодого Кэрмайкла, но его своеобразная
манера двигаться, да и то, как он моргал, напоминало мне кого-то или что-то.
Что именно, я не мог сразу сообразить.
Наш ужин этим вечером прошел обычно, тяжкая обязанность
поддерживать беседу легла на леди Кэрмайкл и на меня. Когда дамы покинули
комнату, Сэттл поинтересовался, какое впечатление произвела на меня хозяйка.
– Должен признаться, – сказал я, – без всякого повода и
причины я определенно ее невзлюбил. Вы совершенно правы, она восточной крови и,
следует отметить, обладает определенной оккультной силой. Она – женщина с
экстраординарным магнетизмом.
Сэттл, казалось, собирался что-то сказать, но воздержался и
только через минуту или две заметил:
– Она полностью поглощена заботой о своем маленьком сыне.
После ужина все сидели в зеленой гостиной. Мы только что
покончили с кофе и вяло вели беседу о событиях прошедшего дня, когда
послышалось жалобное мяуканье за дверью. Никто не произнес ни слова. Поскольку
я люблю животных, тут же поднялся.
– Могу я впустить бедное создание? – спросил я леди
Кэрмайкл.
Ее лицо стало совсем белым, но она сделала легкое движение
головой, которое я воспринял как разрешение, подошел к двери и открыл ее.
Коридор оказался абсолютно пустым.
– Странно, – сказал я, – готов поклясться, что слышал кошку.
Вернувшись к своему креслу, я заметил, что они все
внимательно наблюдали за мной. Мне стало слегка неуютно.
Мы рано отправились спать. Сэттл проводил меня до моей
комнаты.
– У вас есть все необходимое? – спросил он, оглядываясь
вокруг.
– Да, спасибо.
Он еще помедлил некоторое время, как если бы хотел что-то
сказать, но не мог решиться.
– Между прочим, – заметил я, – вы сказали, что в доме есть
что-то таинственное. До сих пор он кажется вполне нормальным.