Серебряный дракон - читать онлайн книгу. Автор: Владимир Скачков cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Серебряный дракон | Автор книги - Владимир Скачков

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

— Годится! — Он опять ударил кулаком по ни в чем не повинному столу. — Какую игру завяжем?

— Твой выбор, мне все едино. — Я пожала плечами.

Кувалда помолчал, подумал и предложил:

— Борьба на руках?

— Это кто чью руку на стол завалит? — уточнила я на всякий случай.

— Да, — подтвердил Кувалда.

— Заметано. — Некстати вспомнились близняшки орки.

Я поставила правую руку локтем на стол, давненько хотела пробовать эту борьбу, как-то даже пообещала Джеремису в первую нашу встречу, что померяемся силами, но случай не представился.

— Тогда поехали, на счет «три». Кэп, считай. — Боцман сжал мою ладонь, которая полностью утонула в его лапище.

— Раз, два, три, — бросил капитан. — Начали.

Пропорции наших тел смотрелись несуразно. Боцман надавил, не сильно напрягаясь, но столкнулся с преградой, которую не предвидел, не ожидал и не преодолел с наскока. Чудовищные мускулы медленно надулись на руке Кувалды, но, стараясь завалить мою руку, он не сдвинулся ни на миллиметр. Невероятная сила дракона противостояла натиску простого смертного. Тут я медленно нажала на руку боцмана. Сопротивляясь из последних сил, вкладывая все, что мог, он боролся до конца, надо признать — честно. Бум! Рука улеглась на стол.

— Стальная баба, — с восхищением и тяжело дыша, воскликнул Кувалда.

— Серебряная, если быть точной. — Я одарила его улыбкой.

— Колдовство, — прошептал Фудр и с опаской глянул на меня.

— Никакого колдовства, — заверила я, — конечно, я знакома с магией не понаслышке, но сейчас использовалась только физическая сила мышц.

— Давай на левых? — возбужденно предложил боцман; капитан, кажется, онемел от поведения друга.

— Почему бы и нет? — легко согласилась я, ставя левую руку локтем на стол.

Все повторилось в точности.

Боцман удивленно смотрел на свою лежащую руку.

— Не могу поверить, — замотал капитан головой. — Кувалда, ты что, специально поддался?

— Никак нет, кэп. Леший меня заблуди, русалка защекочи. — Он перевел взгляд с лежащей руки на меня. — Я был сильнейшим на флоте его величества... а ты... даже не запыхалась...

— Ну да, я предупреждала. Где моя выпивка?

— Сейчас. — Боцман самолично сходил и принес бутылку. — Вот, получите выигрыш.

Распечатав водку, налила три полных стакана и, подняв свой, произнесла незамысловатый тост:

— За наш договор!

Выпили, и я тут же налила еще по одной.

— Раз такое дело, — капитан поднял стакан и посмотрел сквозь прозрачную жидкость на меня, — куда держим путь?

— Направление выберете сами, наша цель: охота. — Улыбки мне сдержать не удалось.

— На каких животных? — продолжил расспросы Фудр деловым тоном. — И в какие места направимся?

— Зверь этот известный, по всем морям плавает, да вы с ним наверняка сталкивались. — Надо же их хоть чуть-чуть заинтриговать.

— Ну и кто? — Капитан смотрел на меня, ожидая ответ, даже не знаю, что он хотел услышать, — какое морское животное ему по душе?

— Зовется он пиратом. — Я с трудом подавляла смех, рвавшийся наружу, такие у них лица забавно-озадаченные стали. — Мы с мужем открываем сезон охоты на работорговцев.

— Ни фига себе, — воскликнул боцман, хватаясь пятерней за шевелюру.

— Вы, холера, это на полном серьезе? — с долей скептицизма в голосе спросил капитан.

— Серьезней некуда. Так как мое предложение? Или вам импонируют торговцы «живым товаром»?

— Без сомнений, да, — с жаром произнес боцман. — Даже за половину жалованья. С этой братией у меня очень старые счеты.

— Это надо обмыть! — Я подняла стакан, призывая мужчин выпить, и добавила: — Только оплата будет полной, как положено.

Когда Арс и Соловей вернулись, мы добивали третью бутылку.

— Вижу, вы договорились, — сделал Арс правильный вывод. — Хочу доложить, что и мы времени даром не тратили.

— И что это? — заинтересовалась я.

— Завтра на спуск скамповея придет двадцать матросов. Они с радостью возьмутся за весла и поднимут парус под командованием капитана Фудра и боцмана Кувалды.

— Славненько, — обрадовалась я новости, предчувствия не обманули, и сообщила заплетающимся языком: — А мы сделку обмываем.

— Присоединяйтесь, граф, — наливая еще два стакана, пригласил капитан.

Арс и Соловей сели на свободные стулья. С новыми знакомыми мы договорились о снаряжении «Волка» и о других нужных вещах. Граф передал капитану список нанятых матросов, и мы удалились, оставив корабельные заботы в надежных и умелых руках морских волков, знающих дело досконально и гораздо лучше нас.

После таверны мы побывали в храме Единой церкви и договорились с Верховным Жрецом, он обещал прислать кого-нибудь на освящение судна. Оплатили обряд и отправились в имперскую канцелярию. Там убили остаток дня, улаживая вопросы о добыче металлов в графстве и оформляя всевозможные документы, в том числе и доверенность на Веньку, как полномочного управляющего, чтобы он командовал в наше отсутствие. Уже на выходе из императорского дворца нас перехватил Гру, мажордом его величества Этара Первого. Он официальным тоном, не терпящим возражений, передал приглашение на аудиенцию к императору, которая состоится через два дня. Раскланявшись и шаркая ногами, мы клятвенно пообещали прибыть без опозданий.

Усталые, но довольные вернулись мы в Мумитово заведение. На следующее утро мы посетили Фролку. Маленький портной очень обрадовался.

— Доброе утро, — затараторил он после нашего приветствия. — Рад вашему возвращению в столицу...

— Мы здесь ненадолго, — перебил его Арс, — собираемся в морское путешествие.

— Значит, вам нужна соответствующая экипировка, — выкрикнул портной, потирая руки и подпрыгивая на месте.

— Правильно, мне, Джокер и вот этому юноше. — Мой муж указал рукой на Соловья.

— Хорошо, — кивнул Фролка, — только мне надо снять с него мерку, ваши-то у меня давно имеются.

— Соловей, — обратилась я к нашему спутнику, — ты оставайся тут, когда все будет готово, принесешь одежду к Мумиту, а мы прогуляемся немного.

Арс посмотрел на меня, приподняв одну бровь, на это я только пожала плечами. Что-то не хотелось мне брать парня с собой, и, пожелав Фролке удачного дня, мы оставили портняжную мастерскую. Соловей хотел было возразить, но мы уже вышли.

— Как я понимаю, мы идем к оркам, — произнес Арс.

— Правильно понимаешь, — улыбнулась я, — надо их навестить.

— И к Эрику пойдем?

— Нет, пусть живет спокойно, — рассмеялась я, мне не очень хотелось встречаться с эльфом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению