Остров - читать онлайн книгу. Автор: Питер Бенчли cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров | Автор книги - Питер Бенчли

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Но Дэну это не интересовало.

– Вы говорили, что вам необходимо срочно сделать три колонки. Как мы успеем сделать их сегодня?

– Вы должны мне помочь.

– Я не писатель, – любезно напомнила Дэна. – Я добываю информацию.

– Помогите мне на этой неделе, и мы посмотрим, может, что-нибудь придумаем.

– Хорошо. – Дэна улыбнулась. – Думаю, что я смогу переработать ту статью о голубых. – Она встала.

– Прекрасно! – Хиллер помолчал. – Итак, у нас освободилось одно место.

– Где?

– В “Тенденциях” – редактор.

– Оно еще не свободно, – возразила Дэна. – Он, вероятно, появится после ленча.

Глава 9

Они уже больше часа ловили рыбу, медленно дрейфуя в сине-зеленой воде сразу за линией рифов. Они ничего не поймали, рыба даже не клевала, и Юстин заскучал. Он сел под навесом, закрывавшим середину 22-футовой “Мако”, и прислонил свою удочку к планширю.

Мейнард стоял у руля.

– Здесь, вероятно, слишком мелко, – сказал он. Пробежал пальцем по небольшой морской карте района острова Навидад, которая была приклеена к рулевой консоли. – Если верить этой карте, то глубокое место – за тем мысом, прямо у берега. Мы должны добраться до настоящей глубины, такой, где обитают чудовища. Как ты думаешь, приятель?

– Как хочешь, – безразлично ответил Юстин.

– Взбодрись. – Мейнард улыбнулся. – Рыбная ловля не была бы такой интересной, если бы ты что-нибудь вылавливал каждые пять минут.

– Хорошо. – Юстин смотал удочку. – Но хотя бы раз в час – это разве так уж много?

Мейнард вытащил свою удочку и перевел рычаг управления вперед. Навесной мотор, забитый сажей, поколебался, закашлялся в затем, выбросив облако черного дыма, прочистился и заработал.

Нос поднялся, и судно двинулось вперед, будоража спокойную поверхность воды.

У оконечности мыса противоборствовали ветер и прилив, так что вода была похожа на кипящий белый бульон. Линия рифов шла от мыса дальше на запад. Слева, в рифах, вода была зеленовато-белого цвета, испещренная коричневыми пятнами кораллов. За линией рифов, где был обрыв на глубину, господствовал глубокий синий цвет – цвет пушечного металла.

Добравшись до спокойной воды, Мейнард снизил скорость и забросил две удочки. Он сверился с часами, включил радио и сказал в микрофон:

– Человекоподобный – Реликту... Человекоподобный – Реликту... обычная проверка.

– Где вы? – послышался голос Виндзора. – Я вас не вижу. Мейнард сверился с картой.

– Здесь написано “проход Мангроув”. Проход не знаю куда. Здесь ничего нигде не ловится. Ни у берега, ни в море.

– Это довольно далеко. Поворачивайте и двигайте сюда.

– Здесь нечего опасаться. Похоже на край света.

– Не в этом дело. Радио не будет работать на большем расстоянии. Если мотор откажет...

– Это не проблема. Выйду на связь позже. – Мейнард положил микрофон и выключил радиоприемник.

Они продолжали двигаться по глубокой воде на запад. В полумиле к юго-западу бесплодная земля – белая полоса и серо-зеленый кустарник над ней – колебалась в теплом воздухе.

– На помощь! – возопил Юстин. Рыба взяла наживку. Он зажал рукоятку удилища между ногами, в то время как его конец, дико дергаясь, стучал о транец.

– Поднимай удочку вверх! – Мейнард поставил рычаг управления в нейтральное положение. – Не давай ей слабины, иначе она сорвется!

– Мне ее не удержать!

– Удержишь! – Мейнард протянул было руку, чтобы перехватить удочку Юстина, но затем убрал. – Отклонись назад, поднимай конец... вот так... Теперь давай сматывай!

– Смотри!

Рыбина выскочила из воды за кормой – извивающееся серебряное лезвие, блеснувшее на солнце.

– Сматывай!

– У меня пальцы свело!

– Тогда отдохни... но не опускай конец удочки. Опершись о планширь, Юстин левой рукой поднял удочку вверх и стал сжимать и разжимать пальцы правой.

– Что это?

– Барракуда. Фунтов на пятнадцать-двадцать. Удочка напряглась, и Юстин качнулся вперед. Рыба уплывала, разматывая леску с катушки.

– Пусть сматывает, – сказал Мейнард. – Когда она повернет, мотай как можно быстрее.

Юстин с трудом удерживал удочку. Его сведенные судорогой пальцы съезжали с рукоятки.

– Возьми ты!

– Ну уж нет! Это твоя рыба! Ты прекрасно ее ведешь. Только не давай слабины.

– Я не могу!

– Нет, можешь!

– Она сорвется.

– Может быть.

Конец удочки прыгнул вверх, леска провисла.

Юстин сказал:

– Я ж тебе говорил.

– Сматывай, черт побери! Она не сорвалась!

Юстин стал лихорадочно мотать, и леска натянулась. Мейнард, перегнувшись, посмотрел за корму.

– Она подходит к лодке. Полегче... полегче. – Из воды появился проволочный вожак. Мейнард схватил его и перебросил через транец на палубу. – Вот тебе прекрасная рыбина, – он обернулся к Юстину. – Это ты здорово!

Юстин ликовал.

– Посмотри на ее зубы!

Мейнард достал плоскогубцы из отделения под рулевой консолью и вытащил крючок из пасти барракуды.

– Это ты здорово! – повторил он.

– Из нее можно сделать чучело?

– Хочешь подарить своему учителю музыки?

– Маме. Она же ничему не поверит. Они вместе рассмеялись.

Мейнард повернул на восток и проплыл назад, к мысу, затем снова взял на запад. Они следовали за стаей кормящихся морских птиц, но больших рыб, которые выгоняли мелочь для наживок наверх, не интересовали блестящие стальные блесны, тащившиеся за “Мако”. Появился бурый дельфин и стал кувыркаться в кильватерной волне судна. На поверхность выскочила небольшая акула, затем, услышав звук приближавшегося мотора, вильнула хвостом и исчезла.

В час дня Мейнард связался по радио с Виндзором. Он доложил об улове Юстина и пообещал вернуться в течение часа.

– Я хочу есть, – сказал Юстин.

– Я тоже.

– И пить. Мейнард кивнул.

– К черту это дело, давай возвращаться. Может быть, телефон починили.

Пока Юстин сматывал удочки, Мейнард оглядел море. Впереди, к западу, ему вдруг попалась на глаза небольшая коричневая точка, низко державшаяся на воде. Он проверил, закреплены ли удочки, завел мотор и направил судно на запад.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию