– Вы уверены, что ее шантажируют? – уточнил адвокат.
– Абсолютно.
– А ее муж в курсе?
– Боже, нет.
– Расскажите мне, пожалуйста, о доме, в котором живут
Джилманы, – попросил Мейсон.
Посетитель слегка прищурил глаза.
– А это имеет какое-то значение? – решил выяснить он.
– Просто опишите здание, чтобы мне представлять картину.
– Большой, старомодный, трехэтажный особняк с огромным
чердаком… Хотя лично мне на чердаке бывать не доводилось.
– Подвал есть?
– О да. Там находятся основные агрегаты системы отопления и
кондиционеров. За домом расположена мастерская мистера Джилмана. Его хобби –
вырезать из дерева различные изделия. Там стоит токарный станок, лежат пилы. Он
любит делать шкатулки для драгоценностей и дарить их друзьям. К мастерской
прилегает фотолаборатория. Там Нэнси проявляет и увеличивает негативы.
– Здание за домом большое?
– Оно строилось как гараж для трех машин и жилые помещения
для шофера.
– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Я прямо сейчас начну заниматься
вашим вопросом. Вы не хотите, чтобы я связывался с вами ни при каких
обстоятельствах?
– Это поставит меня в неудобное положение. Я сам свяжусь с
вами, мистер Мейсон.
– Пока, мистер Картер, вы не рассказали мне ни об одной
проблеме, для разрешения которой требуются услуги адвоката, – заметил Мейсон. –
Вы запросили информацию. Ее раздобудет частный детектив. Я считаю, что вам
лучше прямо обратиться к мистеру Полу Дрейку. Зачем нанимать адвоката, чтобы
просто получить какие-то сведения, которые в конечном счете предоставит сыщик?
– Нет, нет, – быстро заговорил посетитель, – вы меня не
поняли. Я хочу, чтобы вы стали моим адвокатом.
– И что вам нужно от меня как от адвоката?
– Чтобы вы представляли… ну… представляли семью.
– Семью? – переспросил Мейсон.
– Да. Все семью.
– А в частности?
– Нэнси Джилман, Картера Джилмана, Мьюриель Джилман и Гламис
Барлоу.
– Их всех?
– Да.
– А если возникнет конфликт интересов?
– Не возникнет.
– Ну а если все-таки?
– В таком случае вы можете отказаться от ведения дела и
оставить себе аванс.
– Предположим, возникнет конфликт интересов кого-то из
членов семьи и ваших?
– Не возникнет.
Внезапно Мейсон переменил тему:
– Мастерская мистера Джилмана находится за домом и прилегает
к фотолаборатории? Я говорю о мастерской, где он работает по дереву.
– Все правильно. Он также лепит из глины.
– И вы гостите в его доме?
– Да.
– Вы являетесь собственником чего-либо из той мастерской?
– Нет, конечно, нет. Там нет ничего моего. Я просто гость,
друг семьи.
– И, как друг, вы хотите нанять меня, чтобы представлять
семью?
– Если кому-то из членов семьи потребуется, чтобы его или ее
представлял адвокат. Но в первую очередь я нанимаю вас, чтобы выяснить, что из
прошлого Нэнси Джилман дает основание для шантажа.
– Вы обратились ко мне с очень необычной просьбой, мистер
Картер, и я дам вам необычный ответ.
– Какой?
– Вы должны заплатить мне аванс в сумме семисот пятидесяти
долларов. В дополнение к этому вы должны мне передать свои права, титул
собственности и долю, если таковые имеются, в содержимом мастерской,
расположенной в том же здании, что и гараж за домом Джилманов. Долю в
содержимом мастерской в настоящее время и в том, что находилось в ней сегодня в
течение дня.
– Это абсурд, мистер Мейсон! – воскликнул Картер. – Я же
сказал вам, что там нет ничего моего.
– Тем не менее это единственное условие, выполнения которого
я требую, чтобы согласиться взяться за ваше дело.
– Тогда объясните, пожалуйста, почему вы его выдвигаете?
– Если вам ничего не принадлежит из содержимого мастерской,
то для вас это вообще не условие. Я просто прошу вас передать мне ваши права,
титул собственности и долю на все, что там есть. Если у вас нет прав ни на что
находящееся там, титула собственности или доли в чем-либо, то вы мне ничего и
не передаете.
– Вы пытаетесь поймать меня в капкан, мистер Мейсон?
– Конечно, нет. Только защитить себя.
– Вы можете дать мне хотя бы один обоснованный довод, зачем
мне стоит это делать? – спросил Картер.
– А вы можете дать мне хотя бы один обоснованный довод,
почему бы вам этого не сделать?
– Послушайте, мистер Мейсон, мне необходимы ваши услуги. Мне
нужно, чтобы вы заверили меня, что станете защищать семью, всех и каждого ее
члена, независимо от того, что может случиться. Если вы обнаружите, что у них
возник конфликт интересов, вы имеете право отказаться от дела… Но вы должны
удостовериться, что это на самом деле конфликт интересов, а не просто какие-то разногласия.
Вы обязаны сделать все, что только в ваших силах, для каждого члена семьи,
потому что сейчас, как мне кажется, они переживают критический период.
– Я понимаю. Я требую от вас аванс в размере семисот
пятидесяти долларов и передачу ваших прав, титула собственности и доли, если
таковые имеются, в содержимом мастерской.
– Хорошо, – раздраженно ответил посетитель, – печатайте
бумагу. Я ее подпишу. Вы не оставляете мне выбора.
Мейсон кивнул Делле Стрит.
– Подготовь, пожалуйста, все, что требуется, и дай
расписаться мистеру Картеру.
Делла Стрит встала из-за своего стола, на несколько минут
вышла из кабинета, вернулась и протянула лист бумаги посетителю.
Он написал внизу «Эдвард Картер» крупным прямым почерком.
– Распишись как свидетельница приложения подписи, Делла, –
сказал Мейсон.
Секретарша выполнила просьбу Мейсона.
– Итак, я не должен связываться с вами. Вы свяжетесь со
мной? – уточнил адвокат.
– Все правильно, – кивнул посетитель.
– А если что-то случится с кем-либо из членов семьи и им
понадобятся мои услуги, мне связываться с ними?
– Подождите, пока они сами не свяжутся с вами. Они сделают
это, если потребуют обстоятельства.