– Вот это мысль! – воскликнула Делла Стрит. – Он…
Внезапно зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку:
– Да, Герти? – Послушав несколько секунд, секретарша
повернулась к Мейсону, улыбнулась и сообщила: – Мистер Эдвард Картер ждет в
приемной.
– Пусть заходит.
– Я приглашу его, – сказала Делла Стрит.
Она повесила трубку и вышла из кабинета.
Через минуту она вернулась. Мейсон одобрительно посмотрел на
секретаршу, а потом поднялся со стула, чтобы поприветствовать появившегося
вслед за Деллой полноватого мужчину лет сорока с небольшим.
– Мистер Мейсон, простите, что я опоздал, – извинился
посетитель.
– Мистер Эдвард Картер, – представила Делла Стрит.
Это был определенно тот человек, фотографию которого Мейсону
передала Мьюриель Джилман.
– Иногда трудно предугадать ситуацию на дорогах, – заметил
адвокат. – Я обычно стараюсь приезжать на встречи на пять-десять минут раньше.
Таким образом, если я попадаю в пробку, у меня есть запас.
– Тонкий намек? – спросил мужчина.
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
– Нет, я просто сообщил о своей привычке. На тонкости у меня
обычно не хватает времени. Вы хотели у меня проконсультироваться, мистер
Картер?
– Да.
– Я не могу с уверенностью утверждать, что возьмусь
представлять вас, – заявил Мейсон. – Адвокату всегда приходиться быть
осторожным, выбирая потенциальных клиентов, чтобы не возникло конфликта
интересов. Так что для начала опишите мне ситуацию в общем и целом, не вдаваясь
в детали. У моей секретарши записан ваш адрес: авеню Вауксман, шестьдесят два
тридцать один. Все правильно?
– Да. Я сейчас там живу.
– Какой адрес вашего офиса?
Мужчина колебался какое-то время, потом покачал головой и
ответил:
– У меня его нет. Я… в общем, отошел от дел.
– Хорошо. По какому вопросу вы хотели у меня
проконсультироваться?
– Я действую от имени друга.
– Продолжайте, – подбодрил Мейсон.
– Это очень дорогой для меня друг, женщина, жена другого
моего друга.
– Ее фамилия?
– Джилман. Нэнси Джилман. Сейчас я живу в ее доме. Ее и ее
мужа. Авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один – это их адрес.
– Понятно, – сказал Мейсон ничего не выражающим голосом. – И
что случилось с миссис Джилман?
– Ее шантажируют.
– Вы уверены?
– Уверен.
– И, как ее друг, вы хотите, чтобы я что-то предпринял? –
уточнил Мейсон.
– Давайте не будем торопиться, мистер Мейсон. Прежде чем
что-нибудь предпринимать в случае шантажа, следует выяснить, почему шантажируют
этого человека.
– У вас есть какие-нибудь соображения по этому поводу? –
спросил Мейсон.
– Если честно – нет. Это мне как раз требуется разузнать.
– Что еще?
– Пока все. Когда мы будем знать, что из ее прошлого дает
основания для шантажа, мы примем какое-нибудь решение.
– А вам известно, кто именно ее шантажирует?
– Да.
– Кто? – В голосе Мейсона послышалась явная
заинтересованность.
Посетитель колебался с минуту, а потом ответил:
– Наверное, мне следует вам все откровенно рассказать,
мистер Мейсон, и выложить свои карты на стол. Ее шантажирует частный детектив
по имени Вера Мартель. Второе имя шантажистки начинается на М. На визитках и
бланках ее имя значится как «В.М.Мартель, детектив». Ничто ни на визитках, ни
на бланках не указывает на то, что она женщина. У нее есть офис здесь и еще
один в Лас-Вегасе. Она специализируется по бракоразводным процессам. То есть
вернее будет сказать, что большинство обращающихся к ней людей так или иначе
заинтересованы в бракоразводных процессах.
– Что вы хотите от меня? – спросил Мейсон.
Мужчина достал конверт из кармана и заявил:
– Я предпочел бы расплачиваться за все только наличными,
мистер Мейсон. Вот здесь у меня приготовлено семьсот пятьдесят долларов. –
Посетитель опустил руку в конверт и достал пятисотдолларовую купюру, две
стодолларовые и одну пятидесятидолларовую. – Вам потребуются деньги на расходы.
Придется нанять частных сыщиков. Я также прямо сейчас хочу заплатить вам аванс.
Мейсон не шелохнулся на стуле и не притронулся к деньгам.
– Сколько времени вы планируете находиться в нашем городе? –
поинтересовался Мейсон.
– Пока не разберемся с этим делом.
– Если мне понадобится с вами связаться, я должен просто
позвонить в дом Джилманов? – уточнил адвокат.
– Боже! Не звоните мне туда! – воскликнул посетитель.
– Тогда как можно с вами связаться?
– Я… я сам вам позвоню. Мне не хочется, чтобы люди, у
которых я остановился… даже как близкий друг семьи… они подумают, что я лезу не
в свое дело.
– Понятно. Вы намерены жить у Джилманов какое-то время?
– Да. Только, пожалуйста, не звоните мне туда. Я сам свяжусь
с вами.
Мейсон внимательно посмотрел на посетителя, разглядывая
несколько расплывшуюся фигуру, густые брови, спокойные, задумчивые карие глаза
за очками в черепаховой оправе, длинную прядь волос, зачесанную на макушку,
чтобы прикрыть уже появившуюся лысину.
– Вы находитесь в доме Джилманов в течение дня? – спросил
Мейсон.
– Мистер Мейсон, я же сказал вам, что сам свяжусь с вами, –
с некоторым раздражением ответил посетитель. – Пожалуйста, не звоните мне туда.
– Я пытаюсь выяснить ситуацию, – объяснил Мейсон. – Потому
что только тогда я смогу решить, браться за ваше дело или нет.
– Все очень просто объясняется, мистер Мейсон. Я – давнишний
друг мистера Джилмана. Мистер Джилман был очень удачно женат. У него есть дочь
Мьюриель. Ей двадцать лет. Она живет в том же доме. Первая жена мистера
Джилмана погибла в автокатастрофе, и он женился во второй раз. У Нэнси, его
теперешней жены, есть дочь от первого брака. Ее зовут Гламис – Гламис Барлоу.
Она одного возраста с дочерью Джилмана – им по двадцать лет. Очень милая семья.
Я люблю всех членов семьи. Обе дочери – очаровательные девушки. У них разные
вкусы и воспитание – тут они полная противоположность друг другу, – однако они
одинаково преданны и искренни. Мьюриель Джилман сдержанна, серьезна, но
чрезвычайно умна и быстро соображает – здесь она подобна молнии. Гламис Барлоу
– смелая и довольно острая на язык, но привязана к своим друзьям и не способна
на измену. Я не хочу, чтобы что-то омрачило жизнь девушек. Они, если можно так
выразиться, стоят на пороге счастья.