– Откуда вы знаете, что это была ее машина?
– По номеру штата Невада.
– Откуда вы знаете, что это была ее машина? – повторил
Мейсон.
– Я… хорошо, я открою вам остальное, мистер Мейсон. Роджер
Калхоун на самом деле нанял Веру Мартель, чтобы выяснить про скандал в нашей
семье. Моя секретарша, Матильда Норман, которая давно работает у меня и
исключительно мне предана, узнала об этом от секретарши Роджера. Мисс Колфакс
услышала, что говорит Калхоун, пока он не осознал, что переговорное устройство
включено. К вашему сведению, мистер Мейсон, мисс Колфакс, секретарша Роджера
Калхоуна, ненавидит его до мозга костей, однако вынуждена ему подыгрывать,
потому что получает в два раза больше, чем другие секретарши. Мисс Колфакс
поняла, что Роджер Калхоун нанял Веру Мартель и готов ей заплатить за какую-то
информацию о нашей семье. Она также услышала, что Вера Мартель приехала из
Невады.
– Что дальше?
– Мисс Колфакс рассказала это Матильде Норман, а Тилли все
передала мне.
– А вы застали Калхоуна и Веру Мартель вместе и потребовали
объяснений?
– Мне следовало это сделать, – ответил Джилман. – Боюсь, что
я поступил неправильно.
– Почему?
– Я хотел получше разобраться в том, что происходит. Поэтому
я отправился на стоянку и стал искать машины с номерами штата Невада. Рядом с
нашим офисным зданием стояла одна машина с таким номером, я ее открыл, нашел в
«бардачке» связку ключей и визитки Веры Мартель с адресом в Лас-Вегасе.
– Продолжайте, – попросил Мейсон.
– У меня в багажнике лежал небольшой кусок глины. Как вы
знаете, лепка – это мое второе хобби. Я отправился к своей машине, достал глину
и сделал слепки ключей.
– Зачем? – не понял Мейсон.
– Не знаю. Я пытался выяснить все, что только возможно. Я
запаниковал, подумав, что раскроется какой-то скандал, связанный с нашей
семьей. Я подозревал, что с рождением Гламис что-то не так, что она, не
исключено, является внебрачным ребенком… Но этого недостаточно. Должно было
обязательно быть что-то еще, и я захотел выяснить, что именно.
– Так что вы решили сделать дубликаты ключей Веры Мартель,
раз вам представилась такая возможность, и обыскать ее контору?
Джилман колебался несколько секунд, а потом кивнул.
– Да, вы засунули шею в петлю, – заметил Мейсон. – И вчера
вы отправились в Лас-Вегас именно за этим?
– Да.
– Что вы нашли?
– Кто-то меня опередил, – выпалил Джилман. – В ее конторе
все было разворочено. На полу валялись бумаги. Все ящики открыты, документы
перепутаны. Кто-то там здорово поработал.
– У вас хватило ума надеть перчатки? – спросил Мейсон.
Ответом адвокату послужило выражение отчаяния, появившееся
на лице Джилмана.
– Значит, вы оставили отпечатки по всей конторе, – пришел к
выводу Мейсон. – Классический случай предумышленного убийства первой степени.
Могу себе представить ликование окружного прокурора Гамильтона Бергера – лучшее
дело в его жизни. Меня огорчает только одно: я склонен верить вам – по крайней
мере, частично… Итак, что вы сделали вчера утром, закончив кружить по
микрорайону в поисках Веры Мартель? Вы заявили, что обнаружили ее машину
припаркованной в квартале от вашего дома. Что вы предприняли?
– Я отъехал к тому месту, где обычно сажусь на автобус, и
припарковал машину на одной из боковых улочек.
– Это далеко от вашего дома?
– Примерно четыре квартала.
– Хорошо, вы оставили там машину. Что дальше?
– Я не представлял, что мне делать, мистер Мейсон. Я находился
в полуобморочном состоянии. Я сел на автобус, на котором обычно езжу на работу,
но так туда и не добрался. Я немного погулял по городу, а потом решил вернуться
домой и потребовать объяснений у членов семьи. Я сел на автобус в обратном
направлении и уже почти приехал, когда вспомнил, что у меня назначена встреча с
вами, мистер Мейсон. Я решил, что мне лучше нанять вас и переложить проблему на
ваши плечи. Я снова пересел в противоположную сторону и отправился к вам в
контору. Вы не правы, утверждая, что я попросил Матильду Норман позвонить вам и
представиться Верой Мартель, потому что хотел, чтобы вы думали, что Вера
Мартель еще жива. Я боялся, что вы не сразу же возьметесь за мое дело, и хотел
вас немного подстегнуть. Я знал, что если вы решите, что Вера Мартель вас
перехитрила, вы постараетесь ей как-то противостоять. Поэтому я разработал план
вместе со своей секретаршей… Но как вы выяснили, кто звонил, – выше моего
понимания.
– У нас нет времени на мои объяснения, – перебил Мейсон. –
Вопросы задаю я. Вы должны на них отвечать. Итак, в доме, кроме вас, находилось
три человека – Мьюриель, ваша жена и Гламис. Раз Мьюриель уже встала и готовила
завтрак, то не исключено, что именно она выбегала из мастерской. Это интересное
развитие событий.
– Фактически в доме, кроме меня, находилось четыре человека,
– поправил Джилман.
– А кто четвертый?
– Молодой человек из северной части штата. Хартли Эллиотт.
Довольно представительная личность, работает торговым агентом.
– Откуда он взялся? – поинтересовался Мейсон.
– Они уже какое-то время встречаются с Гламис. Он провожал
ее домой в два или три часа ночи… Меня просто поражают молодые люди в наши дни.
– Продолжайте.
– Эллиотт припарковал машину и забыл выключить зажигание.
Они какое-то время посидели с Гламис на крыльце. Когда он решил ехать домой,
выяснилось, что у него сел аккумулятор, машина не заводилась. Гламис предложила
ему переночевать у нас в одной из комнат для гостей.
– Сколько у вас таких комнат? – уточнил Мейсон.
– Две.
– Где они расположены?
– На верхнем этаже с северной стороны. Он занимал спальню
прямо над столовой. Я слышал, как он там ходит, и это меня несколько смутило. Я
только позднее узнал, что он у нас ночевал.
– Насколько позднее?
– Вчера вечером, когда звонил Мьюриель из Лас-Вегаса. Я
понимал, что Мьюриель очень волнуется, к тому же ее одолевало любопытство… Мы
немного поговорили по телефону, и она мне сообщила про Хартли Эллиотта.
– Кто платил за звонок?
– Я попросил оператора перевести счет на мой домашний номер.
– Вы звонили из Лас-Вегаса?
– Да. Я сказал оператору, что мне нужна Мьюриель.
– Так что, если полиция вдруг решит, что им недостаточно
улик, у них имеется еще и междугородный телефонный звонок в придачу.