– Мистер Мейсон, если потребуется, я возьму вину на себя, –
заявил Джилман. – Вы можете заключить сделку с окружным прокурором, я признаю
себя виновным в непредумышленном лишении человека жизни, а потом благодаря моей
репутации и в связи с хорошим поведением меня выпустят на свободу через год или
два.
– Теперь послушайте меня, – обратился к нему Мейсон. – Я
буду решать, что вы сможете сделать, а что не сможете. А пока даже не
заикайтесь ни одной живой душе о том, что хотите признать себя виновным в чем
бы то ни было. Закройте рот на замок. Говорите всем, что ваш адвокат запретил
вам обсуждать дело с кем бы то ни было. То же самое относительно вашей семьи и
корпорации.
– Хорошо.
– Мне необходимо точно знать одну вещь. Вы убили ее?
– Мистер Мейсон, клянусь вам, что нет.
– Но вы предполагали, что ее убили и это дело рук одного
членов вашей семьи?
– Да.
– Мьюриель?
– Я не стану отвечать.
– Гламис?
– Я не позволю вам проводить перекрестный допрос.
– Ваша жена?
– Мистер Мейсон, я уже говорил вам, что не открою этого ни
одной живой душе. Мои губы не произнесут имя того человека до дня моей смерти.
– Хартли Эллиотт?
– Боже, нет. Я не стал бы ради него жертвовать собой.
– Вы или преданный муж, отец или отчим, или прекрасный
актер. К сожалению, в настоящий момент я не в состоянии точно определить, кто
именно. А теперь сидите тихо и не обсуждайте это дело ни с кем.
– Куда вы сейчас поедете, мистер Мейсон? – поинтересовался
Джилман.
– К вам домой. Поговорю со всеми членами вашей семьи и
постараюсь определить, врет ли кто-нибудь из них, а если да, то кто именно.
Если я решу, что все они говорят правду, я приду к выводу, что вы убили Веру
Мартель у себя в мастерской и придумали определенную версию, чтобы вызвать мою
симпатию, чтобы я, в свою очередь, провел соответствующую работу с окружным
прокурором, а вам удалось получить минимальный срок.
Мейсон подал сигнал охраннику, что разговор окончен.
Глава 9
Мейсон припарковал машину перед домом на авеню Вауксман,
быстро взбежал по ступенькам, но не успел позвонить: Мьюриель Джилман
распахнула перед ним дверь.
– О, мистер Мейсон, что случилось?
– Я расскажу вам всем вместе. Где остальные? Уже встали?
Мьюриель покачала головой.
– Я выполнила ваши указания, мистер Мейсон. Я не стала их
будить.
– Прекрасно. А теперь разбудите и скажите, чтобы спускались
вниз. У меня есть важная информация. Я хочу, чтобы вы все собрались вместе,
когда я сделаю сообщение.
– Но, мистер Мейсон, папа… с ним все в порядке? Он… жив?
– Физически ваш отец в настоящий момент находится в
безопасности. Цел и невредим. У меня есть новости, однако я не позволю никому
вытягивать их из меня по частям. Я хочу, чтобы миссис Джилман и Гламис
спустились вниз, и буду говорить с вами тремя одновременно.
– Гламис ужасна, пока не выпила кофе, – заметила Мьюриель. –
Наверное, мне лучше подняться к ней с чашечкой.
– Заставьте ее спуститься, и пусть будет ужасна, – ответил
Мейсон. – Мне необходимо поговорить с ней.
– Проходите сюда, мистер Мейсон, – пригласила Мьюриель. – Я
сейчас схожу за Нэнси и Гламис.
Адвокат проследовал за девушкой в со вкусом обставленную
огромную гостиную.
– Я могу взглянуть на столовую и кухню, пока вы наверху? –
спросил Мейсон.
– Конечно. Я сейчас скажу Нэнси и Гламис, что вы здесь.
Однако вам придется немного подождать, пока они оденутся и приведут себя в
порядок, чтобы показаться перед вами.
– Я подожду, но хочу все осмотреть.
Мьюриель побежала вверх по лестнице. Мейсон быстро обвел
взглядом гостиную, затем отправился в столовую, толкнул дверь в кухню и
внимательно изучил расположение дверей и окон.
– Они встали? – поинтересовался адвокат, когда Мьюриель
вернулась.
– Я их разбудила, – сообщила девушка. – Нэнси прямо сейчас спустится.
Насчет Гламис не знаю. Она страшно недовольна.
– Плохо, – заметил Мейсон. – Я обратил внимание, что с этого
места в столовой видны гараж и мастерская, но из кухни они не просматриваются.
– Все правильно. Стена столовой делает здесь изгиб.
– Где тогда сидел ваш отец?
– Вон на том месте за столом, рядом с которым вы стоите,
мистер Мейсон.
– Так что, завтракая, он видел из окна мастерскую.
– Да, наверное.
– А вы из кухни ее видеть не могли?
– Нет, дверь из кухни открывается на черное крыльцо… С
крыльца видны и мастерская, и гараж, а из окна кухни – нет. А в чем дело,
мистер Мейсон? Какое это имеет значение?
– Не знаю. Пытаюсь составить общее представление, но пока
картинка не складывается. Я надеялся, что ваша мачеха сможет…
– Смогу что? – послышался женский голос.
Мейсон повернулся и встретился взглядом с любопытными и
слегка настороженными глазами высокой блондинки, которая, несмотря на
отсутствие косметики, простой домашний халат и шлепанцы, казалась очень
привлекательной.
– Я надеюсь, что вы проясните ряд моментов, – ответил
Мейсон.
– И я тоже. Меня зовут Нэнси Джилман. Насколько я поняла, вы
– Перри Мейсон, известный адвокат, и у вас для меня имеются чрезвычайно важные
новости касательно моего мужа. Я не стала одеваться и приводить себя в порядок.
Просто натянула халат и сунула ноги в шлепанцы. Надеюсь, мистер Мейсон, что у
вас достаточно важная информация, чтобы оправдать подобное вторжение в столь
ранний час.
Мейсон пришел к внезапному решению.
– Хорошо, – сказал он, – я отвечу без обиняков. Ваш муж,
Картер Джилман, находится в тюрьме.
– О господи! Что он натворил?
– Правоохранительные органы считают, что он виновен в
убийстве.
– Убийстве?!
– Все правильно.
Нэнси Джилман пододвинула к себе стул и опустилась на него.
Она долго и пристально смотрела на Мейсона, потом покачала головой и заявила:
– Чушь какая-то, мистер Мейсон. На пьяницу вы не похожи. Вы
уверены в том, что говорите?
– Я только сейчас вернулся из тюрьмы, где встречался с ним,
– сообщил Мейсон.