Флоренс и Джайлс - читать онлайн книгу. Автор: Джон Хардинг cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Флоренс и Джайлс | Автор книги - Джон Хардинг

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Опасливо заглянув за угол и убедившись, что путь свободен, я повела Тео по длинному коридору, а оттуда вниз, до башенной лестницы. Там я стала карабкаться вверх по перилам. На половине пути я приостановилась и обернулась на Тео — он смотрел на меня снизу вверх. Мне показалось, что от усталости он едва стоит на ногах.

— Ну, что ты стоишь, поднимайся за мной!

Минуту спустя мы были наверху, в башне. Я с облегчением увидела, что Джайлс мирно спит на полу, он ровно дышал и посапывал во сне. Тео вопросительно посмотрел на меня.

— Хлороформ, — коротко пояснила я, указав на склянку и носовой платок. — Побудь здесь и следи за Джайлсом. Если начнет просыпаться, дай ему еще дозу.

Тео взял платок, чихнул, уронил и немедленно раскашлялся. Побледнев как смерть, он сполз на пол и хватал воздух ртом. Опершись спиной о стену, он дрожащей рукой вытянул из кармана свой флакон с грушей и послал очередной заряд себе в рот. После этого ему, кажется, стало немного легче. Тео поставил пульверизатор рядом с собой на полу.

— Тео, ты пока отдохни. Я скоро вернусь! — пообещала я.

Подняв люк, я нырнула в него и пустилась вниз по лестнице. Прокоридорив бегом, я распахнула заднюю дверь. Когда я подбежала к конюшне, мисс Тейлор как раз выходила, и я поняла, что ей удалось запрячь Дрозда в двуколку.

— Мисс Тейлор! Мисс Тейлор! — закричала я. — Скорее! Там Джайлс! С ним беда!

Лицо у нее стало бледным, как у трупа — что ж, она и была трупом.

— Какая беда, о чем ты?

— Скорее! — Я развернулась и побежала. — За мной!

Я подняла юбки и пустилась бежать по задворкам вокруг дома, не давая ей времени опомниться. Я чувствовала на шее ее горячее дыхание, она не отставала, но я неслась во весь дух, все мои силы уходили на бег. Добежав, я остановилась, тяжело дыша и не в силах вымолвить ни слова. Дрожащей рукой я ткнула в сторону колодца.

— Джайлс… колодец… я ему говорила, чтобы он не…

Гувернантка поняла мгновенно, подбежала к колодцу и наклонилась над ним, перегнувшись через низкую стенку.

— Джайлс! — звала она. — Джайлс! Отзовись!

Оттолкнув ее, я забралась на колодец, встав на колени и держась за вал, на котором когда-то висело ведро. Так мне удалось дотянуться почти до середины колодезного отверстия.

— Вон он! — закричала я. — Мне кажется, я его вижу! Он шевелится!

— Осторожно, дай мне посмотреть! — Мисс Тейлор потянула меня за ногу.

Я соскочила со стенки, а гувернантка мигом оказалась на моем месте, стоя на коленях и одной рукой держась за вал. Она вытянула шею и напряженно смотрела вниз.

— Где же он? Я ничего не вижу! Джайлс! Джайлс!

Поискав глазами, я заметила лежащий поодаль увесистый сук, схватила его, размахнулась что было мочи и изо всех сил ударила по руке, которой гувернантка держалась за вал. Клянусь, я нанесла удар такой силы, что раздался хруст костей, но ведьма держалась так крепко, так что побелели костяшки пальцев. Я размахнулась еще раз и снова нанесла удар, даже сильнее первого. Снова раздался треск, и пальцы разжались. Отбросив ветку, я навалилась на гувернантку всем своим весом и обеими руками толкнула ее, так что она потеряла равновесие и рухнула в бездонный колодец. Она скрылась, не издав ни звука. Я перехитрила ведьму, как Гензель и Гретель, нанеся один великолепный удар.

Перегнувшись, я заглянула в колодец. Ничего, кроме тьмы, черная бездонная яма, ведущая, должно быть, к самому центру земли. Меня била крупная дрожь, все тело сотрясалось не только от радости и торжества, но и от ужаса. Было страшно, я ведь не знала, насколько сильны бывают духи и какими способностями они наделены. Вполне возможно, что она умеет летать. Схватив деревянный брус, я кое-как подняла его и сумела уложить одним концом на край бездны. Потом взялась за другой конец и пихала до тех пор, пока брус не улегся над колодцем, как раньше. Мне удалось проделать то же самое и с остальными тремя брусами, пока я не закрыла все отверстие. Теперь можно было надеяться, что ведьма не улизнет, не вылетит, едва я отлучусь. Тогда я вернулась в дом. Сначала я прошла прямиком в комнату врагувернантки. Оба чемоданы лежали закрытыми на кровати. Я взмолилась, чтобы они не были заперты на ключ, и мне повезло. Раскрыв тот, в котором лежала одежда Джайлса, я достала и перенесла все вещи в его комнату, смежную с комнатой ведьмы, и уложила их в шкаф. Вернувшись, я открыла второй чемодан. Осмотревшись, я увидела на вешалке плащ, шляпу и сумочку, а все остальное было уже уложено. В сумочке я нашла деньги и все их забрала. Затем уложила плащ и сумочку в чемодан из-под вещей Джайлса. Как следует застегнула пряжки и снесла оба чемодана вниз и через черный ход к колодцу. К великому моему облегчению, все брусы покоились на своих местах. Значит, ведьма не умеет проходить сквозь стены и она в надежном плену. Приподняв брус за край, я сдвинула его. Сердце бешено билось, я боялась, что вот сейчас снизу, как джинн из бутылки, на меня с воем бросится призрак, но ничего не произошло, было тихо. Я просунула в щель сначала один чемодан, потом сбросила за ним второй. Положила брус на прежнее место и отправилась в башню.

Когда я просунула голову в люк, Тео сидел там, где я его оставила, и бутылочка с пульверизатором стояла рядом на полу. Вид у него был болезненный, кожа влажная и восковая, как у ощипанного цыпленка, дышал он трудно и со свистом, будто кто-то работал напильником. Но я сразу поняла, что случилось еще что-то: Тео смотрел на меня как-то странно, со смесью ужаса и какой-то брезгливости.

— Тео, бедняжка, я вижу, что тебе совсем худо, — заговорила я, — но мне опять нужна твоя помощь, прямо сейчас же.

— Очень хорошо. — Его голос звучал тоже странно, как во сне, будто он не вслушивался в то, что я говорю.

С усилием он кое-как поднялся с пола и полез за мной в люк. Взглянув на Джайлса, я убедилась, что он по-прежнему тихо спит, и мы стали спускаться.

Дважды Тео оступался и чуть не падал, ему стоило большого труда перелезть через перила, но я уговаривала его, умоляла не бросать меня сейчас. Потому что первое, о чем меня спросит по возвращении Джон: кто это снял с колодца камни?

Я поддерживала Тео, помогала ему идти, как будто теперь это уже он повредил себе лодыжку. Наконец мы добрались до колодца. Я увидела, что бруски, к счастью, лежат, как лежали.

— Помоги мне поднять камни, — повернулась я к Тео.

Ни слова не говоря, с окаменевшим лицом, будто мертвец или автомат, он нагнулся и взялся за первый камень в уложенной нами куче. Я взялась с другого края, и мы стали его поднимать. Это оказалось намного, намного труднее, чем сбрасывать камни вниз. Теперь нам приходилось поднимать их, отрывая от земли. Мне казалось, что я-то наделена сейчас силой ста мужчин, от возбуждения и радости, бурлившей в моей крови. Но Тео был, к сожалению, не более чем худосочным, дрожащим мальчишкой. Тем не менее он мужественно взялся за дело, хотя от натуги ужасно гримасничал. Так мы уложили-таки первую каменную плиту поверх брусьев. Не успели мы закончить, как Тео принялся кашлять, как будто до этого сдерживался изо всех сил. Он хлопал себя по карманам, но все никак не мог найти спасительный пульверизатор. Содрогнувшись, он кое-как овладел собой и сумел ненадолго унять кашель. Мы взялись за вторую плиту. Когда и она была водворена на место, Тео снова закашлялся, и кашлял беспрерывно, но я его подбадривала. Мне казалось, что прошла вечность, но наконец мы уложили три плиты. Однако, когда мы нагнулись и начали укладывать на колодец последнюю, четвертую, Тео внезапно зашатался и выпустил свой край из рук. Весь вес камня теперь пришелся на меня, от неожиданности я чуть не уронила его себе на ноги. Можно не сомневаться, он раздробил бы мне кости — так внезапно Тео разжал руки. Но я успела собраться и, навалившись на край всем телом, со сдавленным криком, вложив все силы в это движение, вдвинула камень на место.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию