Посланник магов - читать онлайн книгу. Автор: Элспет Купер cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Посланник магов | Автор книги - Элспет Купер

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Сомневаюсь, что это покажется вам интересным.

— Я любопытен по своей природе и многое считаю захватывающим. — Савин сделал большой глоток и сверкнул в сторону Гэра обезоруживающей улыбкой. — К тому же мне казалось, что ты не прочь поговорить. Застрять со стариком на долгие недели наверняка чертовски скучно.

— Он не так уж плох.

— Но едва ли интересен, правда? Альдеран — старый набитый дурак, хоть сердце у него и доброе.

— У меня в последнее время была такая насыщенная жизнь, что впечатлений хватит надолго.

Савин гладил против шерсти. От одного его присутствия волосы на руках Гэра становились дыбом.

— Правда? Так расскажи мне, что случилось.

— Я был близко знаком с некоторыми рыцарями Церкви.

— Впечатляет. И в какие проблемы ты влип?

— В крайне серьезные.

— Что ж, я бы с удовольствием послушал твою историю, но, увы, мне нужно идти. — Осушив кубок, Савин поднялся. — Мне была приятна наша беседа, хоть она и вышла слегка односторонней. Возможно, позже нам выпадет возможность еще поговорить.

Он протянул руку, на которой блеснуло тяжелое серебряное кольцо с аметистом.

Гэр ответил еще одним деревянным поклоном. Он не мог объяснить причину, но подходить к человеку в фиолетовой рубашке ему не хотелось.

Савин явно был разочарован. Он сжал губы, но тоже ответил поклоном, весьма чопорным.

— Возможно, со временем ты научишься мне доверять. А до тех пор позволь сказать, что ты окажешь себе услугу, подумав о том, что именно говорит тебе Альдеран и чего он хочет. Он не тот, кем кажется. А сейчас мне пора идти. Кажется, мне здесь больше не рады.

— Я передам Альдерану, что вы заходили.

За спиной Гэра раздался звук шагов. Он оглянулся и увидел Альдерана, который переступал через цветочные горшки, направляясь к нему. Гэр обернулся к Савину, но того уже не было.

— Ты только что разминулся со своим приятелем.

Альдеран посмотрел на него так, словно Гэр вдруг заявил, что небо зеленое.

— Что?

— С человеком по имени Савин. Он назвался твоим другом — по крайней мере, должником.

Старик нахмурился.

— Его звали Савин?

— Он сказал, что хотел повидаться с тобой и вспомнить старые времена, надеялся найти тебя здесь. Я обещал передать сообщение.

Лицо Альдерана помрачнело.

— Я сделал что-то не так?

В мгновение ока напряженное выражение лица старика сменилось беспечностью.

— Нет, вовсе нет. Я просто не ожидал встретить его здесь, вот и все. Вот так-так. Я не видел Савина уже очень долгое время.

— Он просил, чтобы я напомнил тебе о нем.

— Наверняка просил, парень. А ужин ты мне оставил?

Они вернулись в комнату, и Альдеран молча принялся за еду. Гэр чувствовал, что что-то не так, но не мог понять, связано ли это с визитом Савина. Он шагал по комнате, пощипывал виноград и пытался уразуметь, почему элегантно одетый мужчина, появившийся посреди спокойного сада, вызвал у него такую тревогу.

— Савин говорил еще что-нибудь? — внезапно спросил Альдеран, отталкивая поднос.

— Сказал, что я отличаюсь от тех, кого ты подбирал раньше. Что он имел в виду?

Старик промокнул губы салфеткой.

— Ты не первый, кто едет со мной на Западные острова. Некоторые остаются, некоторые нет. Все они люди, которым нужно было на время сменить обстановку, как и тебе. Что ты ему ответил?

— Ничего. Мне были неприятны его манеры. К тому же если он приехал к тебе, с какой стати ему интересоваться мной?

С хриплым смехом Альдеран швырнул салфетку обратно на стол.

— У тебя отлично развит инстинкт, мой мальчик. Мы с Савином давно знакомы, но он мне неинтересен и я не собирался тратить весь вечер на вино и воспоминания о старой войне. Ты оказал мне услугу. А я, если тебе это интересно, оплатил наш проезд. Мы уезжаем завтра с утра. Эту поездку нельзя будет назвать комфортабельной, но до места доберемся, а чем раньше мы доберемся, тем лучше. Судя по тому, что я слышал в городе, сейчас смутные времена, и становится все хуже.

Альдеран вынул из кармана скомканный лист и пустил его по столу в сторону Гэра. Гэр разгладил листок. Это была позавчерашняя листовка. Дешевая бумага уже пожелтела, но текст был еще четко различим. Гэр прочитал несколько строк рапорта о том, что в Ареннорианских болотах опять появились бандиты и отряд из пятиста солдат гарнизона Флота был отправлен на борьбу с ними.

— Банды разбойников орудуют на главных трактах, жители волнуются — в прошлом месяце в Йилде был бунт подмастерий, и слухи о беспорядках в пустыне доносятся все чаще. Все листовки полны подобных сообщений. А по словам тех, с кем я говорил, нам очень повезет, если мы не встретим южных бандитов. Имперские патрули прогоняют их на несколько месяцев, но вскоре бандиты возвращаются. Купцы собираются в караваны и платят наемникам за защиту.

— Так почему бы нам не отправиться с одним из караванов?

— Я не могу позволить себе ждать два дня, а следующий караван раньше в путь не отправится, — ответил Альдеран. — К тому же они тянутся медленней мерзлой патоки. Лучше нам самим быстро обогнуть рог Брегорина, пока не начались осенние шторма. Барочники в доках говорят, что на водном пути бандитов меньше, хотя риск все равно есть.

— Не слишком-то это успокаивает.

— О, я думаю, ты легко справишься с шайкой негодяев, вооруженных ржавыми ножами, не так ли? Особенно после того, как имел дело с группой лучших бандитов Церкви.

Гэр мрачно хохотнул в ответ на шутку.

— Наверное, да. Когда отплываем?

— С рассветом, так что тебе лучше лечь пораньше. Ты оставил мне немного воды, чтобы помыться?

* * *

«Роза торговца» оказалась двухмачтовым люггером, который вез зерно вниз по реке, до Белых Небес. На палубе было место для двоих пассажиров, при условии, что они согласны спать под открытым небом и при необходимости помогать с оснасткой. Но лошадей пришлось продать. Гэр уже привык к гнедому и долго гладил его по длинной морде, трепал за уши, пока Альдеран обсуждал цену с владельцем конюшни при гостинице. Потом путешественники взвалили седельные сумки на плечи и отправились в доки, купавшиеся в розовом утреннем свете.

Хозяин «Розы» оказался устрашающего вида одноглазым созданием с короткой глиняной трубкой, словно приросшей к уголку его рта. Для компании он держал черно-белого пса непонятной породы и кошку, которая ловила крыс.

— Крыс? — отозвался Гэр, оглядывая аккуратно выкрашенную палубу.

— Мы же зерно везем, а эти гады его чуют, — заскрипел смуглый барочник. — Да ты не волнуйся, парень. Я уже три дня не видел ни одной крысы, а старый Рувим лоснится, как масло!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию