Посланник магов - читать онлайн книгу. Автор: Элспет Купер cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Посланник магов | Автор книги - Элспет Купер

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Только не говори мне, что ты боишься крыс.

— Не то чтобы боюсь, но… — Гэр сглотнул. В памяти возникли темные, странно пахнущие места и маленький мальчик, который потерял опору под ногами и рухнул вниз, навзничь, в гнездо невидимых мохнатых тварей, которые пищали, извивались и кусались. Его передернуло. — Просто не люблю.

— Я так и понял. — Альдеран улыбнулся. — Поехали. Неподалеку есть хорошая гостиница.

Улица, бегущая параллельно изгибу городской стены, провела их через две арки ворот на более старые уровни города, уклон которых становился все круче по мере спуска по склону к высокой ржаво-красной цитадели.

И вот наконец Альдеран направил коня через широкие двустворчатые ворота под нависающим ажурным балконом. Синие тени взбирались по стенам двора, из открытых дверей гостиницы вкусно пахло готовым ужином.

В животе у Гэра заурчало: последний раз он ел довольно давно.

Внутри был большой квадратный общий зал; стойка занимала всю стену между лестницей и дверью в кухню. За ней виднелись приземистые бочки, похожие на кабанов на лежбище.

Альдеран стукнул по стойке.

— Хозяин?

Из дальней комнаты, вытирая руки полотенцем, возник круглый человечек в белоснежном фартуке.

— Чего изволите, сэр? — радостно спросил он, забрасывая полотенце на плечо. — Эля? Вина? Только что привезли отличное золотое тиланское.

— Комнату для меня и моего сквайра, а потом ужин. — Альдеран говорил высокомерно, даже нагло, и опирался на стойку так, словно был здесь хозяином. — Отдельную кабинку для ужина, если у вас такие есть.

— Конечно, милорд. Минутку, пожалуйста. — Хозяин, быстро поклонившись, исчез в задней комнате.

А когда он вернулся, перед ним семенила служанка.

— Мора покажет вам ваши комнаты, милорд. И исполнит любое ваше желание.

Альдеран смерил служанку от чепца до туфель холодным взглядом, задержался на формах, подчеркнутых фартуком.

Мора покраснела, а Гэр нахмурился.

— Благодарю, — процедил старик. — Мы можем идти?

Служанка присела в неуклюжем реверансе и повела их к номерам на втором этаже, расположенном достаточно высоко, чтобы их не беспокоил шум из общего зала. Альдеран дал ей высокомерные наставления о том, как следует распаковывать их багаж, какой температуры должна быть вода для ванной и в какой последовательности нужно подавать блюда во время ужина, а на прощание наградил шлепком.

Как только дверь за Морой закрылась, Гэр повернулся к своему спутнику:

— Ты всегда так обращаешься с женщинами? Она не твоя собственность!

— У тебя на хвосте охотник на ведьм, помнишь? А так хозяин запомнит меня, а не тебя, и если повезет, мы выскользнем из этого города, как рыбы из рук. А пока что я схожу и договорюсь о нашем проезде. Вернусь через пару часов.

И без дальнейших объяснений Альдеран вышел из комнаты, оставив Гэра прислушиваться к шуму его шагов на лестнице. Юноша опустился на стул, глядя на пустой камин. Он запутался. Что-то происходило, и он был в центре происходящего, но понятия не имел, в чем дело. Альдеран был похож на луковицу, и каждая попытка понять старика, снимая слой за слоем, едко жгла ему глаза. В отсутствие Альдерана Гэру оставалось только ждать и размышлять над вопросами, которые можно будет задать, когда тот вернется.

7
Старые друзья

Гэр принял ванну и поужинал, а Альдеран все не показывался. Юноше было скучно, он мерил комнату шагами, пока не надоело, а потом направился к двери. Служанка что-то говорила о саде на крыше гостиницы, а свежий воздух пошел бы ему на пользу.

Два лестничных пролета привели Гэра к низкой двери на крышу, где действительно был разбит сад. Плоская крыша была выложена квадратными гранитными плитами, на которых стояли горшки и бочки с цветами и миниатюрными деревьями. Переплетение ветвей закрывало посетителей от посторонних взглядов. Ветер с реки был холодным, но нагревшиеся за день плиты давали достаточно тепла, чтобы можно было сидеть в саду без верхней одежды.

Гэр бродил между деревьями, наслаждаясь их цветом и структурой. С террасы открывался вид на две трети города с потрясающим количеством подобных садов. Некоторые из них даже освещались фонарями из цветного стекла. Над головой в вечернем небе кричали чайки.

— Прекрасный вид, не правда ли? — спросил чей-то голос за его спиной.

Гэр резко обернулся.

На деревянной скамье у стены сидел мужчина с серебряным кубком в руке. Темные волосы ниспадали ему на плечи, обтянутые фиолетовым шелком рубахи с открытым воротом. Незнакомец отсалютовал Гэру кубком.

— Твое здоровье.

— Простите, сэр, не думаю, что мы знакомы. — Гэр отвесил вежливый поклон.

— Мы с Альдераном в долгу друг у друга, — сказал мужчина. — Я надеялся увидеться с ним, пока он в городе.

— Он скоро вернется. Если желаете, я могу передать ему сообщение.

— О, это не важно. — Мужчина легкомысленно помахал кубком. — Я просто думал, что мы сможем вместе с ним вспомнить старые добрые времена. Я в столице по делам. Большей частью они крайне скучны, но позволяют мне платить налоги.

— Я передам Альдерану, что вы о нем спрашивали. — Гэр замолчал, удивляясь, как этот незнакомец сумел найти старика в огромном Мерсалиде. — Вы остановились в гостинице?

— Увы, нет. У меня сегодня множество встреч по всему городу. Жаль, поскольку у здешнего хозяина отличный винный погреб. Передай Альдерану, что заходил Савин. Ты новенький?

Новенький? В каком смысле?

— Да, мы с ним знакомы совсем недавно.

— Ты сильно отличаешься от бродяжек, которых он обычно подбирает. Как правило, они из мусорных канав, но ты, должен признаться, кажешься мне кошкой другой масти. — Савин указал на скамью рядом с собой. — Садись, выпей со мной вина и расскажи о себе.

Кто этот человек? Из его слов следовало, что он должник Альдерана, но манера говорить сбивала с толку. Вдобавок Гэр чувствовал, что этот человек, найди он пчелу в своей комнате, раздавил бы ее, вместо того чтобы открыть окно и выпустить на волю.

— Благодарю вас, сэр, но вынужден ответить отказом.

Савин поднял с пола бутылку и снова наполнил свой кубок.

— Разве я не могу тебя угостить? Я не кусаюсь.

Гэр остался стоять на месте.

Безупречное лицо Савина скривилось от раздражения.

— Как пожелаешь.

Он поставил пустую бутылку на плиты и щелкнул пальцами. Бутылка исчезла, как будто мир вдруг раскрылся и потом замкнулся за ней.

Гэр вздрогнул, но не удивился. Альдеран упоминал, что знает людей с похожими способностями.

— Не терплю беспорядка, а ты? — Савин развалился на скамейке, вытянув скрещенные ноги и вальяжно опираясь на подлокотник. Сапоги у него были черные и блестящие, явно очень дорогие. — Итак, скажи мне, как Альдерану удалось тебя найти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию