Дикая маргаритка - читать онлайн книгу. Автор: Кейт Харди cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикая маргаритка | Автор книги - Кейт Харди

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Феликс разлил золотистый напиток по бокалам.

— За парк аттракционов, — торжественно произнес он, поднимая бокал.

— И за тебя, — добавила Дейзи, поднимая свой.

Она достала из духовки несколько завернутых в фольгу блюд и положила порцию лосося в мисочку Титана.

— Ты приготовила лосося специально для кота? — удивился Феликс.

— Попробовала бы я не сделать этого, — усмехнулась девушка, почесывая мурлыкающего кота за ухом. — Не забывай, он умеет рычать. К тому же он ужасно избалован.

Она выбрала косточки и размяла рыбу в мисочке.

— Подожди, пока остынет, прежде чем проглотить, — сказала она коту, — имей терпение.

Титан недовольно мяукнул и улегся на свою подушку.

Дейзи сняла фольгу с остальных блюд — спаржи, молодого картофеля и фаршированных шампиньонов — и поставила на стол тарелки.

— Мне помнится, ты говорила, что не умеешь готовить, — заметил Феликс.

— Завернуть полуфабрикаты в фольгу и поставить в духовку не называется готовить, — пожала плечами Дейзи.

— Что ж, меня устраивает, — улыбнулся Феликс, — мне нравится твоя кухня, Башмачок.

— Спасибо. Мне дорог этот дом — небольшой, но уютный. В детстве я проводила много времени на кухне, разговаривая с бабушкой, слушая ее рассказы о бизнесе.

— Дом принадлежал твоей бабушке? — спросил Феликс.

Дейзи кивнула:

— Она завещала его мне. В письме бабушка написала, что помогла моим братьям оплатить учебу в университете и купить их первые машины. Поскольку я не пошла учиться и столько сил вложила в семейный музей, она оставила мне дом.

— Ты можешь гордиться, — поднял бровь Феликс.

— Да, то есть нет. — Она вздохнула. — Я люблю семью, но ты знаешь, как строятся семейные отношения: за каждым закреплена роль. Меня воспринимают как маленькую капризную девочку, которую надо спасать. Меня это сводит с ума, ведь я не такая.

— Поэтому ты носишь комбинезон и ремонтируешь паровые двигатели — в доказательство, что ты не маленькая, не капризная и не нуждаешься в покровительстве.

— В какой-то степени. Но мне нравится моя работа. — Она посмотрела на Феликса. — Какая у тебя роль?

— В семейных отношениях? — Он слегка улыбнулся в ответ на ее кивок. — Упрямый трудоголик, который отказывается выполнять свой долг — работать в семейной компании или произвести на свет наследника, чтобы продолжить дело Гисборнов.

В очередной раз он дал ей понять, что у него нет намерения жениться. Впрочем, она уже усвоила урок.

— Недаром говорят: «Делу — время, потехе — час», — засмеялась Дейзи, ожидая, что Феликс подхватит шутку, но он вдруг помрачнел, ушел в себя и сосредоточился на еде.

Что она такого сказала? Может быть, она неудачно выразилась — что же такого? Он сам назвал себя трудоголиком. Дейзи не рискнула выяснять, чем могла задеть Феликса, испугавшись, что он еще больше замкнется в себе.

— Извини, я не лучший в мире повар, — сказала она, когда они закончили есть.

— Мне понравилось, Дейзи, — отозвался он, избегая ее взгляда. — Честное слово.

Она протянула руку через стол и сжала его кисть:

— Феликс, то, что я сказала раньше… это не критика. Меня постоянно пилят за то, что слишком много работаю. Мне это неприятно. Думаю, у тебя такая же история.

— Кто тебя пилит?

— Родители, братья, их жены. — Она не стала упоминать своих бывших ухажеров. — Все в один голос настаивают, чтобы я брала выходные.

— У тебя нет выходных? — нахмурился Феликс.

— Я работаю в парке механиком на полставки. Работа в офисе, так же как реставрация, считается делом добровольным, — она пожала плечами, — меня никто не заставляет, но это мое наследство, поэтому так важно для меня. Благодаря тебе я могу продолжать заниматься любимым делом.

— Хм…

Дейзи не понимала, почему Феликс обиделся — она ведь не назвала его занудой. Наоборот, он динамичен, умен и необычайно сексуален. Разве он сам этого не знает?

Впрочем…

В голову пришла ужасная мысль. Вчера вечером они поставили условие: продолжать, пока одному из них не надоест.

— Я правильно поняла, — неуверенно заметила она, — что ты избавился от наваждения?

Он настороженно посмотрел ей в глаза:

— А ты?

Можно было проявить гордость, сказать «да», первой разорвать отношения, но у Дейзи было чувство, что она просто не до конца понимает происходящее, не может разобраться в причине странного поведения Феликса.

— Нет, более того, мне бы хотелось познакомить тебя со своим диваном, если ты не против.

— Познакомить с диваном?

— При условии, что ты не упрекнешь меня в неопрятности, — добавила она.

— Как ты могла подумать? — Он одарил ее лукавой улыбкой.

Напряжение спало — близкую ссору удалось предотвратить.

— Не у тебя ли были претензии к моему рабочему столу в офисе?

— У меня были разные мысли, чем бы заняться на столе, однако стопки бумаг могли помешать, — тихо сказал Феликс.

Дейзи покраснела, представив, о чем идет речь.

— Может, поделишься со мной мыслями на диване? Но сначала покормлю Титана. — Она поставила мисочку с лососем перед нетерпеливым котом, потом провела Феликса в гостиную. — Извини за беспорядок.

Дейзи посмотрела на комнату глазами Феликса: стопки документов на журнальном столе, диски с музыкой и фильмами в беспорядке сложены на полке. Он наверняка расставил бы все в алфавитном порядке.

— Молчу, молчу, Башмачок, — улыбнулся он, — симпатичная комната.

— Мне уютно здесь, — сказала Дейзи, сгребая с дивана разложенные бумаги.

— Работа? — поинтересовался Феликс.

— Вроде того. Семейные архивы, которые передали мне отец и Билл. Хочу написать историю семьи Белл как приложение к путеводителю по музею. В коробке фотографии — бабушка хранила их на чердаке. — Она посмотрела на Феликса. — Ты бы ей понравился.

— Несмотря на то что я аккуратист?

— Она тоже любила порядок. Вероятно, потому, что приходилось много путешествовать по ярмаркам.

— По ярмаркам?

— Бабушка была артисткой. Расписание поездок составлялось заранее, на месяцы, а то и годы вперед — ведь дни ярмарок не менялись столетиями. Жили в вагончиках с множеством полок и шкафчиков, чтобы легче было поддерживать порядок.

— Ты не унаследовала фамильную черту.

— Нет, в том, что касается бумаг, — призналась она, — но в цехе у меня порядок.

— Чтобы не было претензий со стороны санитарной инспекции и пожарной охраны? По-моему, ты предпочитаешь инженерную работу административной, не так ли?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению