Симфония проклятых - читать онлайн книгу. Автор: Джек Роган cтр.№ 112

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Симфония проклятых | Автор книги - Джек Роган

Cтраница 112
читать онлайн книги бесплатно

Они прошли вдоль выступа внутри расселины и спустились футов на двадцать пять, когда лучи их фонариков замерцали на поверхности воды. Несмотря на то что ход был довольно узким, он позволял подойти к воде и давал дорогу наступающему приливу.

— Нет, — ответил Дэвид, с тревогой глядя на Восс. — А вы?

Восс встала.

— Пока нет.

После этого они зашагали быстрее и совсем перестали разговаривать.

83

До сих пор Саре Эрнст никогда не было так страшно, но она отчаянно старалась не показывать этого. Она чувствовала, что ее лицо пышет жаром. «Должно быть, это из-за солнца», — подумала она. Кажется ли окружающим, что она слишком сильно покраснела? Видят ли они, что у нее участилось дыхание? У Сары пересохли губы, и она провела по ним языком, чтобы немного увлажнить.

«Черт возьми, здесь все по-настоящему», — подумала она.

Когда Алена Будро предложила ей работу, новые возможности выглядели невероятно привлекательно. Ей предстояло узнать секреты, за обладание которыми другие биологи продали бы душу. Да, часть из них могла быть использована для создания оружия, но профессор Сара Эрнст сама рассказывала студентам об относительности этики. Определенные вещи остаются неправильными при любых условиях, но иногда решения приходится принимать с учетом мировой политики и культурных традиций, а доктор Эрнст верила в правительство США. Да, она знала, что оно поражено коррупцией, и тем не менее считала, что в целом оно достойно того, чтобы служить ему.

Так она и поступала.

Работа оправдала все ее ожидания. Одни только образцы, которые прислала Алена из пещеры Доника, оказались самыми удивительными загадками, с которыми ей, как биологу, довелось столкнуться. Во всяком случае, так было до сегодняшнего дня.

— Доктор Эрнст? — позвал капитан Сайбалт.

Она вновь провела языком по губам.

— Извините, я просто собиралась с духом.

Моряк улыбнулся.

— Я вас понимаю. Думаю, со всеми нами происходит что-то похожее.

Слова капитана помогли ей немного успокоиться, и Сара позволила себе оглядеться по сторонам. Вертолет поставил ржавый металлический контейнер на палубу корабля ВМФ США «Хиллстром». Сара попыталась сосчитать, сколько членов команды стоит вокруг контейнера, направив на него автоматы, но на втором десятке сбилась. По меньшей мере две дюжины.

Сара ненавидела оружие. Рядом с ним она никогда не чувствовала себя в безопасности. Она посмотрела на металлические двери контейнера, с тревогой подумала о возможных рикошетах, и у нее взмокли ладони. Матросы поглядывали на нее, явно дожидаясь команды начинать.

— Надеюсь, оно еще не пришло в сознание, — сказала Сара и заговорила громче, чтобы ее слышали все. — Если вам придется стрелять, постарайтесь ранить его и сделать так, чтобы оно оставалось в темноте. Оно не должно оказаться под прямыми солнечными лучами.

Сара сделала последний глубокий вдох, посмотрела на Сайбалта и кивнула.

— Открывайте, — приказал капитан.

Один из матросов забросил автомат за плечо, решительно подошел к створкам дверей, отодвинул тяжелый металлический засов, немного помедлил — Сара видела, как приподнялась его спина, когда он сделал вдох, — распахнул дверцу и отошел в сторону.

Десятки автоматных стволов тут же нацелились на контейнер.

Сара затаила дыхание, глядя в темноту. Что-то зашуршало внутри, и она услышала, как защелкали затворы, но никто не выстрелил. Один из матросов поднял кулак, разжал пальцы, четким жестом показал «вперед», и полдюжины мужчин устремились к распахнутой двери контейнера.

— Внутри движение, капитан! — доложил один из них.

— Существо все еще в мешке? — спросил Сайбалт.

— Да, сэр.

— Тогда быстро вытаскивайте его.

Сара кивнула, хотя ее никто ни о чем не спрашивал. Пока существо лишь слабо шевелилось, им следовало вытащить его из контейнера и отнести в изолятор, где не было окон и куда не попадал солнечный свет. Металлические цепи и кожаные ремни они подготовили заранее. Требовалось как можно быстрее доставить сирену туда.

Сара наблюдала за тем, как еще четыре матроса забросили автоматы за спину и подошли к контейнеру, на их места тут же встали другие и направили оружие на черный бесформенный мешок, лежащий на дне. Четверо моряков подхватили ношу, осторожно, но быстро и без особых усилий вытащили из контейнера. Сара знала, что часть света проникает внутрь, и существо — ХМА-3, первый экземпляр, так она его теперь мысленно называла, — начало дергаться более энергично. Но действие газа еще не закончилось, и на большее оно пока было не способно.

— Поторопитесь, — сказала им Сара.

Матросы расступились, и двое из них принесли длинную доску — ее использовали, когда кто-то из членов команды падал и травмировал спину или его требовалось обездвижить. Они опустили доску на палубу и, положив на нее мешок, тут же начали привязывать его.

Страх Сары начал уступать место научному интересу и странному возбуждению, которое возникает очень редко. Никто в современном мире никогда не пытался изучить существо, подобное этому. Она будет первой, кто посмотрит на клетки его тела под микроскопом, первой исследует психологию, первой произведет вскрытие, увидит органы и биологические системы, поймет, как оно устроено.

Она задумалась над тем, как организовать исследование в предоставленном ей помещении, и поняла, что необходима камера, которая зафиксирует все ее действия. Кроме того, нужно будет сделать обычные фотографии.

Она повернулась к капитану Сайбалту как раз в тот момент, когда между рядами матросов появилась темнокожая женщина с длинными волосами, собранными в хвост. По гражданской одежде, которая была ей велика, Сара догадалась, что это Анджела Тайри, одна из тех немногих счастливчиков, кому повезло спастись с «Антуанетты». Сара знала, что Тайри на борту и что ее должны в самое ближайшее время переправить на сушу, но прежде не видела ее.

Анджела держала в руке пистолет.

Когда двое моряков закончили привязывать мешок с сиреной к доске и стали поднимать ее, Анджела Тайри прицелилась и спустила курок. Она выстрелила на ходу несколько раз подряд. Матросы отскочили и уронили доску, которая ударилась о палубу одним из углов.

Сирена заверещала. Для Сары этот звук не имел ничего общего с музыкой, не песня, а предсмертный крик. Энджи выстрелила еще дважды, существо начало отчаянно биться, пытаясь освободиться из пут, и довольно легко разорвало мешок. Солнечные лучи ту же хлынули внутрь, и Сара Эрнст с изумлением увидела, что оттуда повалил дым. Плоть сирены шипела и трескалась, из дыр в мешке вырывалось невысокое пламя.

Все произошло в течение нескольких секунд.

По меньшей мере половина оружия на палубе «Хиллстрома» была направлена на Энджи Тайри. Слезы катились по ее лицу и блестели на идеально гладкой темной коже. В широко раскрытых глазах смешались паника и страх. Возможно, Энджи отреагировала на стволы автоматов, наставленные на нее, или действие было непроизвольным, но она трясущейся рукой подняла пистолет, словно пыталась защищаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию