Джейк Рэнсом и воющий сфинкс - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Роллинс cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джейк Рэнсом и воющий сфинкс | Автор книги - Джеймс Роллинс

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Джейк покраснел, и лицу стало нестерпимо жарко. Пиндар попятился и укрылся за ближайшим валуном — правда, по несколько иной причине.

— Слушайте, у вас есть чем прикрыться? — застенчиво спросил он. — Ну хоть что-нибудь! Мне б набедренную повязку сделать…

Джейк оторвал от себя Марику и выпростался из лямок рюкзака. Порывшись в сменной одежде, он выудил футболку. Запасных штанов не было, зато, естественно, он запасся чистым бельем. Джейк передал Пиндару футболку и трусы.

Укрывшись за камнем, тот принялся облачаться.

— Спасибо! Я отдам тебе это, как только раздобуду настоящую одежду!

— А куда делась твоя? — удивилась Марика.

Высунувшись из-за булыжника, Пиндар одарил ее суровым взглядом:

— Как это куда? Я ванну принимал! И вдруг — бац! — ванны нет, а кругом пекло, подобное Вулкановым кузням!

И юноша обвел руками окрестные пески.

— Что-то я ничего не понимаю, — пробормотал Джейк, оглядывая обоих друзей. — Как вы здесь оказались?

«Знать бы еще, где это „где-то“ на самом деле находится», — пронеслось у него в голове.

Первой ответила Марика:

— Ну, я была дома, и хотела уже по дальневещателю позвать отца обедать, как что-то вцепилось мне в запястье! Мало того, оно жглось как огонь! И это что-то выдернуло меня в безлунную тьму. А потом почувствовала, что падаю, и вот я здесь!

Пиндар кивнул. Он показался из-за камня, правда, старался не выходить из тени — босые ноги жег раскаленный песок.

— Вот и со мной то же самое приключилось! Дернуло так, что я уж думал — все, заживо из кожи вылезу!

В доказательство он поднял руку и продемонстрировал запястье.

Джейк смотрел то на Марику, то на Пиндара. Он тоже прекрасно помнил огненную петлю, тащившую его за руку через пустоту. Все случилось точно так же, как и у друзей. Джейк взглянул на запястье. У них — у всех троих — на руке красовался браслет из металла атлантов. Джейк задумчиво покрутил блестящее кольцо:

— Похоже, здесь замешана вот эта штука…

И вспомнил, что старейшина уров говорил о браслетах, защелкивая их у ребят на запястьях: в этом металле хранится редкая и сильная алхимия… единения!

— Теперь вы — единое целое… — пробормотал Джейк.

Марика тоже встрепенулась, припоминая:

— Ну конечно! Именно эти слова и произнес старейшина Меруюк!

Джейк кивнул:

— Мне кажется, что произошло вот что. Когда меня перенесло в это место, сила браслетов активировалась — и вытащила всех сюда!

— Так это что, не твой мир? — подивился Пиндар, обшаривая землю вокруг себя.

— Нет. Я уверен — мы все еще в Пангее. — И решительно показал пальцем на свое горло: — Иначе как бы мы могли еще друг друга понимать?

Марика потрогала губы:

— И вправду! Алхимия Пангеи все еще с нами!

Джейк действительно ощущал это странное преобразование в голосовых связках — так получался всеобщий язык. Теперь, чтобы заговорить именно по-английски, приходилось делать над собой усилие. А получалось все благодаря наследию атлантов — психоэнергетическому полю, которое генерировалось в храме Кукулькана. Эту энергию называли универсальным переводчиком — с его помощью многочисленные племена, населяющие Пангею, могли общаться между собой.

Джейка вдруг осенило:

— Но если мы понимаем друг друга, не значит ли это, что мы все еще в зоне энергетического поля храма? Насколько я знаю, оно кончается не так уж далеко от пирамиды…

Однако Марика мрачно покачала головой — нет, мол.

— Почему? — спросил Джейк.

— У папы есть карты стран, окружающих долину. На картах обозначены границы действия поля — и рубежи, за которыми заканчивается наш безопасный мир.

Конечно, у них должны быть такие карты. Марика обвела рукой безжизненные пески:

— Такой бесплодной земли поблизости от долины нет. Мне было бы известно про пустыню…

Джейк огляделся.

— Тогда… не знаю. Что-то же должно генерировать поле! Что-то, находящееся поблизости! Может, в Пангее есть еще храмы, обладающие таким же мощным излучением!

— Нам нужно отыскать этот храм, — твердо сказал Пиндар.

И он был прав. Необходимо найти укрытие. Если в здешних местах кто-то живет, он живет в тени — и, скорее всего, в тени этого самого храма. Племена Калипсоса тоже селились неподалеку от пирамиды.

— Но… где? Где нам его искать? — растерянно спросил Джейк.

Увы, на этот вопрос ни у кого не нашлось ответа.

В повисшей тишине все трое вдруг услышали шорох и скрип песка — равномерный и четкий. Скрип приближался.

— Кто-то идет в нашу сторону, — тихо сказал Джейк.

— Кто-то — или что-то, — так же тихо поправила его Марика.

Пиндар сердито посмотрел на нее — похоже, версия девушки ему совсем не нравилась. Джейк подобрал увесистый камень величиной с кулак. Пиндар тоже двинулся за булыжником — но не нашел ничего подходящего по размеру.

Джейк кивнул Марике: стой за мной, не высовывайся.

На гребне бархана показалась фигурка, темная против слепящего солнца. Джейк не мог понять, кто это, но одно было ясно — это определенно кто-то, а не что-то. Фигурка сместилась, выйдя из слепящей точки солнечного света. Этот кто-то явно никуда не спешил — так, брел через песок, словно вышел прогуляться. Поскольку глаза уже не слепило, Джейк явственно различал черты лица незнакомца: широкие скулы, густые брови, выдающийся вперед скошенный лоб. Над пронзительно-голубыми глазами болталась густая черная челка.

Марика пулей вылетела из-за спины Джейка:

— Бачуюк!

Юный неандерталец кивнул и откинул со лба волосы. Он был весь покрыт испариной. Сколько же ему пришлось пройти, прежде чем он обнаружил друзей? Слух у Бачуюка отличный — видимо, он издалека расслышал разговор и тут же направился в их сторону. И это отнюдь не радовало Джейка. Кто знает, кого — или что — может привлечь устроенный друзьями шум?

Бачуюк перешагнул через очередную каменюку и плюхнулся на песок в изнеможении. А может, из-за обезвоживания? На нем болталась широкая хламида, похожая на тогу, только подпоясанная. Неандерталец поднял руку, браслет сверкнул на солнце.

— Все мы — единое целое! — напевно произнес он.

Бачуюк тоже догадался, что произошло.

Потом он невозмутимо полез в карман и извлек оттуда что-то кожаное. И кинул на песок перед Пиндаром.

Унылое лицо юного римлянина вспыхнуло неподдельной радостью:

— Сандалии!

Пиндар быстро затянул их на ногах и радостно запрыгал на горячем песке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию