Пленница Дракулы - читать онлайн книгу. Автор: Ульрике Швайкерт cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленница Дракулы | Автор книги - Ульрике Швайкерт

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Лео, вот ты где! — закричала Алиса, сбегая вниз по лестнице.

Она снова излучала воодушевление, какого Дракас не видел больше ни у одного вампира.

— Давай спустимся в казематы и поупражняемся там, пока остальные наследники на занятиях. Или пойдем в парк. Сегодня чудесная ночь.

Франц Леопольд молча посмотрел на вампиршу.

— Ты не хочешь, да? — попыталась истолковать его взгляд Алиса.

К счастью, ей не удалось прочитать мысли венца, поскольку он закрыл сознание от окружающего мира.

Алиса помолчала в нерешительности, но потом снова просияла.

— Может быть, еще раз сходим в Курсалон? Все будут заняты до полуночи. Мы могли бы станцевать вальс. Возможно, там опять выступает Штраус со своим оркестром, — сказала вампирша и лукаво посмотрела на Франца Леопольда. — Нам ведь нужно упражняться, чтобы в совершенстве овладеть всеми танцами, когда барон наконец-то решит представить нас венскому обществу.

Франц Леопольд покачал головой.

— Нет, не сегодня. Мне необходимо еще кое-что сделать.

Дракас посмотрел на Алису и почувствовал, что ее воодушевление рассыпалось в прах, словно пылающий уголек превратился в пепел. Боль отказа сверлила ее душу. Франц Леопольд замер. Душу? Да, если какой-то вампир и обладал чем-то похожим на душу, то это Алиса. Необычное чувство охватило венца, что-то вроде сожаления.

— Думаю, пришло время тебе самой проверить, чего ты уже достигла.

— Если ты так считаешь… — глухо ответила Алиса.

Ну почему она смотрела на него взглядом раненого зверя? Неужели обязательно было так явно показывать свое разочарование? Может быть, Алиса намеренно хотела заставить его испытать угрызения совести?

Нет, это было не в ее характере. Алиса была темпераментной и непредсказуемой, и ее уж точно нельзя было назвать расчетливой.

— Предлагаю тебе найти своего кузена Серена и попытаться незаметно проникнуть в его мысли. Возможно, я вернусь пораньше, и ты успеешь рассказать мне о своих успехах. Да, может быть, нам даже хватит времени на то, чтобы проделать пару упражнений в парке или немного потанцевать в Курсалоне. Это прекрасное место для тренировок. Там собирается много людей, тайные мысли которых ты сможешь прочесть, — при этом ты поразишься, какая скука царит в головах большинства из них. Люди либо размышляют о домашних хлопотах, либо предаются развратным мыслям прямо во время вальса, либо вообще ни о чем не думают. В таком случае ты встретишься с хаосом, состоящим из путаных обрывков мыслей, от которых, если долго их слушать, начинает болеть голова.

Алиса слабо улыбнулась.

— Хорошо, ты сможешь найти меня здесь, когда вернешься. Но не рассчитывай, что я выдам тебе тайные мысли Серена! Так не пойдет.

Франц Леопольд закатил глаза.

— Ах, Алиса, неужели ты думаешь, что я нуждаюсь в этой уловке, чтобы выведать что-то о твоем кузене? Не беспокойся. Мне не так уж интересно, что ты узнаешь о Серене. Намного больше меня интересует, удастся ли тебе проникнуть в его разум и, прежде всего, поймает ли он тебя на горячем — в чем я, в общем-то, почти уверен. Так что заранее приготовься к его гневу. Ты действительно хорошо справляешься с упражнениями, но это особо сложное задание!

Франц Леопольд увидел, как в глазах Алисы вспыхнуло честолюбие. В любом случае это было лучше, чем видеть ее разочарование. Дракас кивнул вампирше на прощание и побежал вниз по лестнице.

— Что ты собираешься делать? — крикнула Алиса ему вдогонку, но Франц Леопольд притворился, что не услышал ее.

Самым коротким путем он направился к церкви Святого Карла, вернее сказать, к маленькому павильону в парке.

Как и ожидал Дракас, у павильона снова караулила глупая горничная, однако для него это не было преградой. Девушка лишь немного смутилась и стеклянным взглядом уставилась на вампира, когда он прошел мимо нее. Теперь Франц Леопольд стоял перед павильоном и сквозь закрытые двери чувствовал запах Клариссы. Какой удивительный аромат! Вампиру приходилось сдерживаться изо всех сил, чтобы не поддаться страсти. Он снова спросил себя, как Лучиано удавалось находиться так близко к этой девушке и ни разу не укусить ее.

Венец постучал и нажал на ручку двери. Она была закрыта! Потом он услышал звонкий голос девушки.

— Это ты, Лучиано? Подожди, я открою.

Даже ее пружинящая, энергичная походка могла свести с ума.

Ключ повернулся в замке, полная радостного ожидания Кларисса распахнула дверь и молча уставилась на незнакомца, стоявшего на пороге. Было почти смешно наблюдать, как ее радость уступила место удивлению, которое превратилось в испуг. Ее точеное лицо было словно открытая книга. Да уж, в этом случае даже не нужно было проникать в ее мысли. Вряд ли он смог бы обнаружить там для себя что-то новое.

Франц Леопольд элегантно расшаркался.

— Пожалуйста, успокойтесь, сударыня Кларисса, я не хотел вас напугать. Я знаю, вы ждете здесь моего друга Лучиано. Можно мне войти? Спасибо. А еще было бы неплохо закрыть дверь.

Вампир не собирался управлять девушкой с помощью своих способностей, но пока она не оправилась от удивления, у него не оставалось другого выбора. В противном случае она бы чего доброго начала кричать или убегать, а это не входило в планы Франца Леопольда.

— Давайте присядем здесь, на этой удобной скамейке, — сказал он и огляделся. — Отличное местечко для свиданий. Что? Этот укромный павильон соорудил ваш брат, чтобы тайно встречаться с женой вашего учителя музыки? А как вы раздобыли ключ? Дайте угадаю, ваш брат вовсе не давал вам его. Нет, он даже не подозревает, что вы знаете о его секрете и похитили ключ от павильона. А ваша семья думает, что в эти вечерние часы вы в сопровождении своей горничной посещаете уроки пения, которые — как удачно придумано — дает вам неверная супруга вашего учителя. Несмотря на столь невинный взгляд, вы на удивление хитроумны, дорогая! — восхищенно засмеялся Франц Леопольд. — Неужели вы шантажировали бедную женщину? О, вижу, я попал в яблочко. Нет, какое коварство! Я просто в ужасе!

Кларисса, не произнося ни слова, смотрела на вампира, но поскольку она невольно думала об ответах на его вопросы, Франц Леопольд узнал все, что хотел.

— Скажите мне только, зачем вы это делаете. Вы не кажетесь мне кокеткой, и я уверен, что вас воспитали в духе добродетели. Почему девушка из хорошей семьи пренебрегает приличиями?

Ответ Клариссы состоял не из слов. Это была целая волна чувств, которая с такой силой обрушилась на Франца Леопольда, что он немного растерянно отшатнулся.

Неужели это любовь? Большая, несокрушимая любовь, которой не страшны никакие преграды? Да, он однажды читал о чем-то подобном. В той книге было сказано, что такое время от времени случается с людьми. Но читать об этом было совсем не то, что стоять под ливнем выплескивающихся наружу чувств.

Франц Леопольд презрительно поднял верхнюю губу — но в то же время с тоской спросил себя, каково это — так страстно любить и быть любимым.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию