Леди ангел - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Джонсон cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди ангел | Автор книги - Сьюзен Джонсон

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

— Я вижу, вы — в отличном настроении, Мэнтон, — подметил один из игравших.

— Пил чай с Анджелой в «Ритце», — ответил тот. — Она кому угодно поднимет настроение.

— Разве она вернулась в Лондон? — удивился юный герцог Карнивон. — Я полагал, она живет в деревне и занимается своими школами и строительными проектами.

— Она уже устала от всего этого, — ответил Джо, с нескрываемым вызовом глядя на Кита, — и приехала в город поразвлечься.

— Жена сказала мне, что твоя Джорджиана собирается уехать на праздники в графство Рутландшир, — игриво подмигнул Джо пожилой джентльмен.

— Совершенно верно, и намерена провести там целую неделю, — самодовольно ухмыльнулся Мэнтон, словно намекая на то, чем он намерен заняться в отсутствие жены.

— По-моему, сейчас мой ход, — лениво протянул Кит, подвигаясь поближе к столу и протягивая руку за картами. — Почему бы нам не поднять ставки? Игра стала бы гораздо интереснее.

Кит обучился искусству карточной игры в притонах Макао, когда сама его жизнь нередко зависела от фортуны и умения. Именно тем годам он был обязан ловкостью пальцев, собранностью, благодаря которым даже самым сильным противникам редко удавалось одержать над ним верх за карточным столом. По этой самой причине Джо Мэнтону очень скоро пришлось покупать себе новые фишки. Те, что лежали перед ним раньше, теперь перекочевали к Киту.

Затем к играющим присоединился полупьяный Бинки Вуттон и немедленно принялся сплетничать. Он сообщил, что совсем недавно, выходя из публичного дома, куда его нередко приводила молодая и горячая аристократическая кровь, увидел на улице карету. Она стояла напротив заведения мадам Чентизи, и из нее выходили несколько дам.

— И как вы думаете, кого я увидел среди них? — спросил он партнеров по столу, легкими движениями пальцев сортируя карты, которые веером держал в руке.

— Свою жену? — саркастически спросил герцог, его ДРУГ.

— Да нет, она не настолько энергична, — ответил Бинки, не поднимая глаз от своих карт. Этот молодой повеса с мужественной внешностью был вынужден жениться на женщине, стоявшей на более низкой, чем он, социальной ступени, только из-за ее денег, поскольку отец его умудрился спустить все семейное состояние за карточным столом.

— До тех пор, пока она позволяет тебе пользоваться своими деньгами, вполне можно закрывать глаза на ее мелкие недостатки, мой мальчик, — заметил пожилой джентльмен.

— Вот-вот, то же самое говорит и мой папочка, — лениво ответил Бинки, снося две карты. — Но я не договорил о восхитительных дамах, решивших поразвлечься этой ночью, — продолжил молодой шалопай. Собственная жена не интересовала его даже в качестве предмета для обсуждения. — Хотя все они, разумеется, были под вуалями, одну из них я опознал. Это была жена Чарли — я узнал ее соболиную накидку. Двух других мне узнать не удалось, однако когда из кареты выходила четвертая, ее капюшон зацепился за дверцу и лицо открылось. Поскольку неподалеку горел фонарь, я сразу узнал эти чудные светлые волосы. Графиню де Грей ни с кем не спутаешь. — Бинки присвистнул. — Да, завидую я кобелям мадам Чентизи, им сегодня предстоит приятная работа!

— Ну и черт с ними, Бинки, — проговорил один из игроков. — Хотя не могу сказать, что я целиком и полностью одобряю это идиотское равноправие полов.

— Лично я не стал бы возражать, если бы моя жена потратила некоторое количество своих денег в этом заведении, — цинично заметил Бинки. — По крайней мере, это избавило бы меня от регулярной тягостной повинности.

— Правильно! Правильно! — возбужденно воскликнул Джо, подняв в воздух бокал и немедленно осушив его.

— Ты ведь не так давно женат, Джо. Или это ядро на ноге уже и тебе успело надоесть? — насмешливо осведомился другой игрок.

— Я еще не встречал ни одного мужчины, который был бы прирожденным мужем, — грубо отозвался Джо Мэнтон.

— Что ж, всем нам рано или поздно приходится жениться, — пробормотал герцог. — Это наш крест. — Сам он был вынужден жениться на собственной кузине — только для того, чтобы ее приданое не уплыло из семьи.

— А не собираетесь ли вскоре жениться и вы, Брэддок? — не скрывая нагловатой насмешки, осведомился Джо. — Я слышал, вы приобрели какое-то потрясающее обручальное кольцо с бриллиантом.

Несколько секунд Кит мрачно смотрел на Мэнтона. Выражение триумфа, явно светившееся в глазах этого человека, причиняло ему боль. Кроме того, даже здесь, за картами, он не переставал мучительно ломать голову над неразрешимой загадкой, которой представлялась ему душа Анджелы. Не в силах побороть овладевшее им отвратительное настроение, ои грубо ответил:

— Как я понимаю, вы имеете в виду одну нашу знакомую даму. Можете забирать ее себе, Мэнтон. Она принадлежит вам, Англии и, конечно же, своему мужу — не стоит забывать и о нем. Ведь именно так у вас здесь обстоят дела? — клокоча от ярости, продолжал он. — Копошитесь, как земляные черви… — С этими словами он швырнул карты на стол и, с грохотом оттолкнув стул, поднялся на ноги. — Надеюсь, Мэнтон, вы в полной мере насладитесь и ею, и своей женой, и всеми остальными женщинами, с которыми спите. Спокойной ночи, джентльмены, мне, по-моему, снова захотелось выпить.

— Какие же горячие и импульсивные эти американцы! — скучающим тоном заметил Бинки, провожая взглядом Кита, который уже выходил из комнаты. — Они не способны понять здешние правила.

— Просто он не любит проигрывать, — самоуверенно откликнулся Джо Мэнтон.

— Ну что, собираешься начать с того места, на котором остановился? — будничным тоном поинтересовался герцог. — Ведь Анджела, похоже, снова вакантна.

— Разумеется, — пробурчал Мэнтон. — Еще два месяца назад я предупреждал этого американца, что у них ничего не выйдет, — добавил он, чтобы все окружающие поняли: Анджела снова принадлежит только ему. — Полагаю, очень скоро он распрощается с Англией.

Только что Кит находился возле стойки бара и вот, сам не понимая, как, он обнаружил, что уже стоит на крыльце клуба — в плаще и с какой-то туманной мыслью, беспокойно крутящейся в голове.

— Могу ли я вам чем-то помочь, сэр? — почтительно обратился к нему швейцар.

Несколько секунд Кит не отвечал, все еще находясь в раздумьях, а затем коротко бросил:

— Вызовите мой экипаж.

Когда подъехал кучер. Кит назвал ему адрес, сел в карету и стал кротко размышлять над тем, что собрался сейчас предпринять. Да, пожалуй, «кротко» — это самое подходящее слово.

Конечно, он теперь был пьян, и именно этим объяснялась отчаянность принятого им решения. Все остальное — принципы, здравый смысл и даже стыд — было отброшено в сторону.

Мадам Чентизи, на которой было её знаменитое платье из серого шелка, приветствовала его с подчеркнутой почтительностью. Щедрость Кита Брэддока, когда он пускался в погоню за развлечениями, была хорошо известна любой даме полусвета. В распоряжении каждой «мадам» всегда имелись девушки, составлявшие что-то вроде золотого фонда, который использовался только для того, чтобы ублажать заезжих магараджей и особ королевской крови. В число этих немногочисленных почетных клиентов входил и Кит Брэддок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию