И снова эти всхлипы, такие отчаянные, словно его сердце
разбито. Впервые он вскрикнул, обнаружив, что после того, как почистил зубы,
десны стали кровоточить. Но никогда не вопил, и прошло много лет с тех пор, как
в последний раз так горько, жалобно плакал. Неистовые безудержные рыдания рвали
душу и мозг. Высокие переливы и всхлип, высокие переливы и всхлип, высокие
переливы и всхлип…
— Дадди, что случилось?
Она ворвалась в комнату и уставилась на него широко
раскрытыми глазами, настолько уверенная, что началось кровотечение, что в
первый момент ясно увидела кровяную лужицу на простыне. Но тут же убедилась,
что все это игра воображения. Никакой крови. Только Даддитс, с мокрым от слез
лицом, мерно качается взад-вперед на расшатанной скрипящей больничной койке.
Глаза по-прежнему были ярко-зелеными, но со щек сбежала краска. И волос уже
нет, чудесных белокурых волос, напоминавших ей о молодом Арте Гарфанкле
[23]
.
Лучи неяркого зимнего солнца, лившиеся в окна, поблескивали на его голом
черепе, отражались от аптечных флаконов (антибиотики, болеутоляющее, но ни
одного лекарства, способного остановить или хотя бы замедлить то, что творилось
с ним), падали на стоявшую перед столом капельницу.
Но Роберта не увидела ничего необычного. Ничего такого, что
могло бы послужить причиной почти гротескного выражения невыносимой боли.
Она села рядом, обхватила бессильно болтающуюся голову сына
и притянула к груди. Даже сейчас, в состоянии нервного возбуждения, его кожа казалась
прохладной: умирающая кровь не могла больше согреть тело. Роберта вспомнила,
как давным-давно читала «Дракулу», вздрагивая от приятного ужаса, оказавшегося
куда менее приятным ночью, в полном мраке, в комнате, населенной тенями. Как
она радовалась, узнав, что настоящих вампиров не бывает, но позже — гораздо
позже — поняла, что успокоилась рано. В ее жизни появился беспощадный упырь, до
которого трансильванскому графу было далеко. И имя ему было лейкемия, вот
только не найти того кола, который можно загнать ему в сердце.
— Даддитс, Дадди, солнышко, что с тобой?
Прижавшись к ней, сын выплеснул свои страхи. И то, что она
услышала, вмиг заставило забыть о происходящем в Джефферсон-тракт,
проскользнуло ледяным ознобом по спине, сжало стальными тисками сердце, едва не
остановило дыхание.
— Ие мев! Ие мев! А, маоа, Ие мев!
Не было смысла просить его повторить или выразиться яснее:
всю жизнь она провела рядом с сыном и понимала каждое слово.
«Бивер мертв! Бивер мертв! Ах, мамочка, Бивер мертв!»
Глава 9
Пит и Бекки
1
Лежа в забитой снегом колее, Пит продолжал орать, взывать к
небу, пока не сорвался голос, а потом просто обмяк, пытаясь притерпеться к
боли, найти какой-то способ урезонить ее. Но не смог. Боль была
бескомпромиссная, агония блицкриг. Он и не знал, что в мире бывает такая боль —
а если бы знал, наверняка предпочел бы остаться с женщиной. С Марси, хотя Марси
— не ее имя. Он почти вспомнил ее имя, но какая разница? Это ему приходится
круто: раскаленные спазмы поднимались от колена, скручивая судорогами
изнемогающее тело.
Он трясся от холода. Рядом валялся позабытый пакет с
благодарностью за покупки. Пит потянулся к нему, чтобы проверить, осталась ли
хоть одна целая бутылка, и когда колено шевельнулось, ногу словно прошило
электрическим током такой силы, по сравнению с которым все предыдущее
показалось просто цветочками. Пит снова взвыл и отключился.
2
Он не знал, сколько времени провалялся в отключке — судя по
свету, не слишком долго, но ступни уже онемели и руки тоже, несмотря на теплые
сапоги и перчатки.
Пит успел повернуться на бок, рядом, в лужице янтарного
пива, валялся пакет. Боль в колене чуть утихла: наверное, помог холод, и Пит
понял, что снова способен мыслить. Что ж, спасибо и на этом, уж больно в
идиотскую передрягу он вляпался. Нужно каким-то образом добраться до хижины и
огня, и на помощь рассчитывать не приходится. Если торчать тут в ожидании Генри
и снегохода, к тому времени, как они появятся, Пит уже превратится в пивное
эскимо, с приложением в виде пакета бутылочных осколков, благодарим за покупку
в нашем магазине, алкоголик хренов, огромное спасибо!
А женщина? Она тоже может умереть, и все потому, что Питу
Муру приспичило присосаться к бутылочке.
Он брезгливо глянул на пакет. Забросить его подальше нет
никакой возможности: только колено зря разбередишь. Поэтому Пит постарался
зарыть его в снег, поглубже, совсем как кошка, закапывающая собственное дерьмо,
и пополз к костру.
Оказалось, что колено вовсе не так уж и онемело. Пит пустил
в ход локти, отталкиваясь здоровой ногой, стискивая зубы, смаргивая попавшие в
глаза волосы. Животных нигде не видно: лавина пролетела и оставила его одного.
И тишина стоит невероятная. Если не считать хриплого тяжелого дыхания и стонов,
каждый раз, когда колено ударялось о землю. Пот ручьями стекал по спине и
рукам, но руки и ноги по-прежнему ничего не чувствовали.
Он, наверное, сдался бы, но, промучившись еще немного,
увидел в конце прямого отрезка дороги яркое пятно костра, зажженного им и
Генри. Правда, пламя уже было не таким высоким, но все же не погасло. Пит снова
пустился в путь, но каждый раз, когда разряды нечеловеческой боли вновь
пронизывали ногу, крепче сжимал зубы, стараясь сосредоточиться на оранжевой
искорке в снежной пустыне. Он хотел добраться туда любой ценой, и пусть
малейшее движение отзывалось новым кинжальным ударом, но, о как же он хотел
туда добраться! Только не замерзнуть здесь, посреди дороги!
— Я сумею, Бекки, — бормотал он. — Сумею, Бекки.
Он повторил это имя несколько раз, прежде чем сообразил, что
именно говорит.
Уже приближаясь к костру, он посмотрел на часы и нахмурился.
Одиннадцать сорок? Не может быть! Перед тем как вернуться к «скауту», он
засекал время, и тогда было двадцать минут первого.
Более тщательная проверка выявила причину столь странного
явления: часы шли назад. Минутная стрелка двигалась резкими спазматическими
рывками. Пит не выказал особого удивления. Его способность высоко ценить все,
выходившее за рамки обыденности, казалось, умерла. Даже нога теперь уже не была
главной проблемой. Он замерз, так замерз, что тело почти ему не повиновалось.
Он удвоил скорость, отталкиваясь заметно уставшей здоровой ногой, и не помнил,
как прополз последние пятьдесят ярдов до умирающего огня.
Оказалось, что женщина сползла с брезента и сейчас лежала на
противоположной от огня стороне, словно хотела добраться до оставшихся дров, но
свалилась по пути.
— Эй, милочка, я дома, — пропыхтел он. — Небольшая
неприятность с коленом, но теперь я вернулся. Так или иначе, чертово колено —
это твоя вина, Бекки, так что не жалуйся, ладно? Бекки… ведь так тебя зовут?