Охотник из тени - читать онлайн книгу. Автор: Антон Демченко cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотник из тени | Автор книги - Антон Демченко

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Ваши комнаты, гардэно. Слугу я пришлю через пару минут, он поможет вам освоиться.

— Благодарю, мастер Корр. — Учтиво ответил Т'мор, и приняв ключ отворил двери.

Комнаты отведенные человеку, поразили его странным сочетанием вычурности и уюта. Высоченные сводчатые потолки, с изящной лепниной, мелкие детали которой и не рассмотреть невооруженным взглядом, перетекают в строгие колонны, а пол блестит изящно выложенным паркетом, большей частью укрытым огромным узорчатым, пушистым ковром, в котором ноги утопают по щиколотку. Тяжелая полированная мебель, среди которой даже кресла смотрятся как небольшие диваны, и огромный зев камина в гостиной… все это привело Т'мора в легкое смятение. А уж когда подошедший темнолицый слуга продемонстрировал ему шкаф забитый одеждой, и небольшую дверцу, ведущую в ванную комнату, декорированную каким-то белоснежным сияющим подобием мрамора, у Т'мора и вовсе челюсть отвисла. Отпустив крома, парень еще с полчаса сомнабулой вышагивал по всем трем комнатам, пока это занятие не прервал ворвавшийся в гостиную Гор.

— Идем, Т'мор. Хочу познакомить тебя с одним родственником.

— Твоим?

— Теперь и твоим, тоже. Вперед, он уже ждет. — Гор распахнул двери, и Т'мор последовал за ним. Через несколько минут блужданий по широким коридорам замка, побратимы оказались в библиотеке. Огромное помещение, с высоченными книжными шкафами подпирающими потолок, произвело на Т'мора странное впечатление. Вокруг царил сумрак, слегка развеиваемый огнем в небольшом камине. Там же у самого зева расположилась пара высоких кресел, больше похожих на троны, одно из которых было занято крупным риссом, сосредоточенно глядящим на огонь.

— А… явились потрясатели устоев. — Неожиданно осклабился он, когда посетители оказались в нескольких шагах от кресел.

— Знакомься, Т'мор. — Повел рукой в сторону заговорившего с ними рисса, Гор. — Это, мой брат Рион ан-Рауд гардаэн’Шаэр-и-Нилл.

— Очень приятно… — Пробормотал Т'мор, внимательно рассматривая князя.

— А это, Риош, мой спаситель и побратим — Т'мор. — Представил человека Гор. Князь и-Нилл в свою очередь окинул цепким взглядом фигуру стоящего перед ним Т'мора, и чуть заметно вздохнул.

— Рад приветствовать нового защитника клана Рауд. — Кивнул князь, и повернулся к Гору. — Обучение и поиск подходящих наставников, на твоей шее, Гораш. Проследи, что бы все было в порядке. И не дай вам боги вляпаться в какое-нибудь ургово приключение.

— Вообще? — Возмущенно спросил Гор.

— Хотя бы до тех пор, пока он не закончит обучение.

— А может, хоть в мой патруль? — Вздохнул Гор.

— Если это будет ему интересно, и он пройдет испытания, почему бы и нет? — Пожал плечами князь. Последние две фразы риссов, Т'мор не понял, но сделал себе зарубку, обязательно вытрясти из Гора их смысл.

— Замечательно. — Кивнул Гор. — Так мы пойдем?

— Идите-идите. — Усмехнулся Рион. — Встретимся за ужином.

Едва побратимы покинули библиотеку, Гор хлопнул Т'мора по плечу.

— Поздравляю. Ты принят в клан, и это замечательно. Осталось только подобрать тебе учителей, и можешь считать себя полноценным гардэно’Рауд.

— Наставников? — Нахмурился Т'мор.

— А как же! История, этикет, геральдика, выездка, фехтование, основы магии… — Начал перечислять Гор.

— Основы ЧЕГО? — Охренел Т'мор.

— А чему ты удивляешься, а? — Пожал плечами Гор. — По-твоему, каким образом мы переместились с твоей свалки на Оркан, а потом в Шаэр? А почему ты спокойно разговариваешь со мной на темном наречии, можешь читать и писать на нем, и на шаэрре — древнем языке наших предков? О неудачной попытке Лосса тебя усыпить, я и вовсе молчу.

— Но это… как-то… — Протянул Т'мор.

— Это еще цветочки. — Хмыкнул Гор, устраиваясь в кресле на небольшом балконе. Тут же материализовавшийся слуга, протянул риссу бокал вина.

— То есть? — Насторожился Т'мор, отвлекаясь от попыток осмыслить наличие магии.

— Хочу увидеть твое лицо, когда ты познакомишься со своими наставниками. — Мечтательно прищурился Гор.

— Пугаешь? — Хмыкнул Т'мор, устраиваясь в соседнем кресле.

— Неа. Предвкушаю. — Хохотнул рисс. — Ладно. Это подождет.

— Верно. Лучше расскажи об этом мире… и магии. — Согласился Т'мор.

— Только кратко. — Кивнул Гор. — Начнем сначала. В нашем мире проживает несколько рас. Самые многочисленные из них, это люди, хорги, эйре и риссы. Есть еще торы, но их точное количество неизвестно. Хорги живут за Восходным Таласским хребтом. Торы живут под ним. От Восходного до Закатного Таласса простирается Шаэр, наши земли. Кроме нас, здесь обосновалась большая община кромов. Верные и честные союзники. На полдень, за Огненным заливом, находится Эйреаллан, вотчина эйре. А за Закатным Талассом, до самого океана, и на полночь от Длинного моря, лежат земли людей.

— И как вы уживаетесь? — Поинтересовался Т'мор.

— Честно? Хреново. — Усмехнулся Гор. — Эйре и ведомые ими люди, почитают Свет и Порядок. А риссы, хорги и кромы, Ночь и Хаос. Как ты думаешь с такими противоположными мировоззрениями, возможно нормальное сосуществование?

— А торы?

— Хм… Торы, это торы. Коротышки живут своей жизнью, торгуют драгоценностями, и абсолютно не горят желанием лезть в наши свары.

— Хм-м. Слушай, Гор, — парень на мгновение замялся, — а вот эти вот Свет-Ночь… Это как?

— А чего это ты так напрягся? — Ухмыльнулся Гор. — Или у тебя тоже мозги запудрены всеми этими бреднями о вселенском зле?

— Ну нет… Просто… — Т'мор смутился. В шаре обучения была кое-какая инфа о религиях его бывшего мира… А в них достаточно четко делилось добро и зло.

— Ох. — Вздохнул Гор. — Человеки! Когда же до вас дойдет, что не существует абсолютного зла и добра! Все зло разумные творят сами. Сами! И не хрена перекладывать вину за собственную жадность, подлость и ненависть на кого-то другого. «Ай, бес попутал!», «Ах, лукавый с пути истинного сбил!»…

— Тогда что же такое эти твои Порядок и Хаос? — Тихо поинтересовался Т'мор.

— По-моему имена говорят сами за себя. — Пожал плечами Гор. — Хаос, это постоянное движение, созидание и разрушение, полет и падение. Все вместе. А Свет, Порядок, учти об этом я могу говорить только как представитель Ночи, так вот, на мой взгляд, это стагнация.

— Че-его? — Округлил глаза Т'мор.

— Ну, полное прекращение развития. — Щелкнул когтями Гор. — Все разложено по полочкам, всему свое место. Чему-то на пьедестале, чему-то на свалке. Короче, полный ступор и отсутствие каких-либо изменений. Так понятней?

— Ну… да. — Кивнул Т'мор. — А у светлых такая же точка зрения?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению