Глава 9
Хотя у инспектора Бланда не было такого предубеждения против
иностранцев, как у констебля Хоскинза, де Суза он невзлюбил сразу.
Необыкновенная элегантность молодого человека, его безупречный костюм, густой
цветочный запах набрильянтиненных волос безмерно его раздражали.
Де Суза был уверен в себе и держался непринужденно. А за
всей его подчеркнутой благопристойностью угадывалась несомненная насмешка.
— Надо признаться, — сказал он, — жизнь полна
неожиданностей. Я отправляюсь в круиз, любуясь прекрасными видами, заезжаю
сюда, чтобы провести несколько часов с маленькой кузиной, которую не видел
столько лет — и что же меня ждет? Сперва я угодил на какой-то карнавальный
шабаш, где над моей головой со свистом пролетали кокосы, а теперь прямо из
этого водевиля я попадаю в трагедию, и меня ни больше ни меньше впутывают в
какое-то убийство.
Он закурил сигарету, затянулся и продолжал:
— Хотя оно никоим образом меня не касается Естественно, меня
удивляет ваше пристальное внимание к моей персоне.
— Вы иностранец, мистер де Суза…
— И что же, иностранца надо обязательно подозревать? —
перебил его де Суза.
— Нет-нет, я вовсе не это имел в виду. Ваша яхта, как я
понимаю, находится в Хэлмуте?
— Да, это так.
— И сегодня днем вы проплыли вверх по реке на моторке?
— И это верно.
— Подплывая сюда, вы не заметили справа небольшой крытый
камышом лодочный домик с причалом?
Де Суза откинул назад свою красивую темную голову и,
нахмурившись, задумался.
— Подождите, был ручей и небольшой такой серый дом, крытый
черепицей.
— Нет-нет, мистер Суза, выше по реке, среди деревьев.
— Ах да.., теперь вспомнил. Очень живописное место. Я не
знал, что этот домик относится к имению, а то бы я там причалил и сошел на
берег. Когда я спрашивал, как можно доехать, мне посоветовали дойти до парома и
сойти там.
— Совершенно верно. И вы так и поступили?
— Так и поступил.
— И вы не выходили на берег у лодочного домика? Де Суза
помотал головой.
— А когда проплывали мимо домика, вы никого не видели?
— Видел ли кого-нибудь? А кого я должен был видеть?
— Просто, вдруг случайно кого-то видели. Видите ли, мистер
де Суза, в этом домике находилась девушка, которую убили. Именно там она была
убита. Причем произошло это примерно в то время, когда вы проплывали мимо.
Де Суза поднял брови.
— Вы полагаете, я мог быть свидетелем убийства?
— Нет, убийство произошло внутри домика, но до этого девушка
могла выглянуть из окна или выйти на крыльцо. Если бы вы ее в этот момент
видели, ваше свидетельство помогло бы нам уточнить время смерти. Если бы, когда
вы проплывали мимо, она была еще жива…
— А-а, понимаю. Но почему вы спрашиваете об этом именно
меня? Из Хэлмута и обратно ходит много лодок, прогулочных катеров. Целыми днями
они плавают по реке. Почему вы не спрашиваете об этом их владельцев?
— Еще спросим, — сказал инспектор. — Обязательно спросим,
будьте уверены. Значит, как я понял, вы не увидели ничего особенного в этом
домике?
— Ничего. Решительно ничего. И никого. Конечно, я не
присматривался, да и расстояние было не маленькое. Может, кто-то и смотрел в
окно, но я никого не видел. — И, как человек благовоспитанный, добавил:
— Очень сожалею, что ничем не могу вам помочь.
— Ну что вы, — не менее вежливым тоном сказал инспектор
Бланд, — мы на это и не рассчитывали. Но есть еще кое-какие моменты, которые я
хотел бы выяснить.
— Я к вашим услугам.
— Вы путешествуете один или с друзьями?
— Со мной были несколько друзей, но последние три дня я
один. С командой, конечно.
— А как называется ваша яхта, мистер де Суза?
— «Эсперанс».
[37]
— Леди Стаббс, стало быть, ваша кузина? Де Суза пожал
плечами.
— Очень дальняя. На островах, знаете ли, нередки браки между
родственниками. Если разобраться, мы там все кузены друг другу. Хэтти моя
троюродная или даже четвероюродная сестра. Последний раз я видел ее, когда ей
было четырнадцать или пятнадцать.
— И вы решили нагрянуть неожиданно. Устроить ей, так
сказать, сюрприз.
— Ну не совсем сюрприз. Я же ей написал.
— Да, мне известно, что сегодня утром она получила от вас
письмо. Однако она не знала, что вы приехали в Англию.
— О, тут вы ошибаетесь, инспектор. Я написал ей, дайте
припомнить, еще три недели назад. Прямо перед отъездом из Франции, как раз
когда собрался отправиться сюда.
— Значит, вы написали, что предполагаете навестить ее? —
озадаченно переспросил инспектор и на всякий случай уточнил:
— Из Франции.
— Да, я сообщил, что совершаю круиз на яхте и что примерно в
эти дни прибуду в Торки или Хэлмут. И пообещал позже сообщить точную дату
приезда.
Инспектор снова пристально посмотрел на де Суза. Значит,
этот субъект всего лишь назвал день своего визита… Это заявление совершенно не
вязалось с тем, как отреагировала леди Стаббс на сегодняшнее его письмо.
Несколько человек засвидетельствовали, что она была сильно расстроена и даже
испугана этим посланием.
Молодой человек, однако, выдержал его взгляд спокойно и даже
слегка улыбнулся, смахнув с колена невидимую пылинку.
— Леди Стаббс ответила на ваше первое письмо? — спросил инспектор.
Де Суза, казалось, не знал, что ответить. Но, подумав,
сказал:
— Не могу вспомнить… Скорее всего — нет. Но в этом и не было
надобности. Кроме того, поскольку я путешествовал, у меня не было постоянного
адреса. И вообще, сдается мне, что кузина Хэтти не слишком любит писать письма.
И знаете ли, — добавил он, — она с детства не отличается особым умом, хотя,
думаю, стала красивой женщиной.
— Итак, вы ее еще не видели? — то ли констатировал, то ли
спросил Бланд.
Де Суза широко улыбнулся.
— Исчезла самым необъяснимым образом, — сказал он. — Не
иначе как этот espece de gala
[38]
ей наскучил.