– Мадре, – провозгласил он торжественно, – хотела бы, чтобы
я продолжал работать.
Подобные слова Эркюль Пуаро слышал не раз. Это была довольно
удобная посылка – мы, мол, знаем, каким было бы желание покойника. Безутешные
родственники никогда не сомневались насчет сокровенных желаний усопшего, и эти
желания обычно не противоречили их собственным намерениям.
Но в данном случае большого греха против истины в этих
словах, скорее всего, не было. Миссис Апуорд искренне верила в талант Робина и,
несомненно, гордилась им.
Пуаро откинулся в кресле и прикрыл глаза. Он стал думать о
миссис Апуорд. Что же она была за человек, эта миссис Апуорд? Ему вдруг
вспомнились слова, услышанные им как-то от одного полицейского чина: «Мы
разберем его на части и посмотрим, что у него внутри».
Так что же было внутри у миссис Апуорд?
Раздался какой-то грохот, и в комнату влетела Морин
Саммерхейз. Волосы ее развевались, будто на сильном ветру.
– Не представляю, что могло случиться с Джонни, – сказала
она. – Он поехал на почту получить заказанный товар. Уже час, как должен был
вернуться. Надо, чтобы он приделал дверь в курятнике.
Истинный джентльмен, с испугом подумал Пуаро, галантно
предложил бы свои услуги – где он, этот ваш курятник? Но Пуаро предлагать свои
услуги не стал. Он хотел размышлять – о двух убийствах и о личности миссис
Апуорд.
– И не могу найти бланк из министерства сельского хозяйства,
– сокрушалась Морин. – Прямо обыскалась.
– На диване лежит шпинат, – чем мог, помог Пуаро.
Но шпинат Морин в данную минуту не интересовал.
– Этот бланк прислали еще на той неделе, – рассуждала она. –
Значит, я его куда-то сунула. Кажется, я как раз штопала Джонни пуловер.
Она кинулась к комоду и начала вытягивать ящики. Почти все
содержимое она безжалостно выбрасывала на пол. Наблюдать за ней было для Эркюля
Пуаро настоящей пыткой.
Вдруг она издала победный клич:
– Нашла! – И в восторге бросилась вон из комнаты.
Эркюль Пуаро вздохнул и вновь предался размышлениям.
Нужно все упорядочить, разложить по полочкам…
Он нахмурился. Внимание его отвлекла масса предметов, в
беспорядке разбросанных по полу. Хороший способ поиска, ничего не скажешь!
Упорядоченно и методично – только так. Тогда будет
результат. Упорядоченно и методично…
Он развернул кресло чуть в сторону, но хаос на полу все
равно оставался в поле его зрения. Какая-то штопка, носки, письма, шерсть для
вязания, журналы, сургуч, фотографии, пуловер…
Нет, это просто невыносимо!
Пуаро поднялся, подошел к комоду и быстрыми ловкими
движениями принялся распихивать вещи по открытым ящикам.
Пуловер, носки, шерсть для вязания. Следующий ящик – сургуч,
фотографии, письма…
Зазвонил телефон. Так пронзительно, что Пуаро даже
подскочил. Он подошел к телефону и поднял трубку.
– Алло! Алло! Алло! – произнес он.
Ему ответил голос старшего инспектора Спенса:
– Ага, месье Пуаро. Вы-то мне и нужны.
Голос Спенса был почти неузнаваем. Тревога и озабоченность
куда-то подевались, их сменила деловитость, уверенность в себе.
– Ваша история насчет не той фотографии – чистой воды
выдумки, – заявил он с легким упреком, но снисходительно. – У нас есть новые показания.
Майор Саммерхейз только что привез сюда работницу почты в Бродхинни. Как я
понимаю, в тот вечер она стояла прямо напротив коттеджа Апуордов и видела, как
туда вошла женщина. Где-то от восьми тридцати до девяти. Не Дейдри Хендерсон. У
женщины были светлые волосы. И стало быть, мы возвращаемся к тому, от чего едва
не ушли, – это либо Ив Карпентер, либо Шила Рендел. Вопрос только в том: кто
именно?
Пуаро открыл рот, но не произнес ни слова. Осторожно,
аккуратно он положил трубку на место.
Какое-то время он стоял, незряче уставившись в пространство.
Телефон зазвонил снова.
– Алло! Алло! Алло!
– Можно попросить месье Пуаро?
– Эркюль Пуаро у телефона.
– Так и поняла. Это Мод Уильямс. На почте через четверть
часа.
– Буду.
Он повесил трубку.
Потом взглянул на ноги. Переобуться? Ноги слегка побаливали.
Впрочем, ладно – какая разница?
Решительно нахлобучив шляпу, Пуаро вышел из дому.
Он спускался с холма, когда его окликнул один из людей
Спенса, только что вышедший из Лэбернемса.
– Доброе утро, месье Пуаро.
Пуаро вежливо ответил. От его внимания не укрылось, что
сержант Флетчер выглядит возбужденным.
– Инспектор послал меня все еще раз проверить, – объяснил
он. – Мало ли, вдруг не заметили какую-то важную мелочь? Всяко бывает, правда
же? Письменный стол мы, ясное дело, и тогда обшарили, но инспектору взбрело в
голову поискать – вдруг там есть потайной ящичек? Начитался небось шпионских
историй. В общем, никакого потайного ящичка не оказалось. Но потом я занялся
книгами. Иногда люди суют письмо прямо в книгу, которую читают. Вы, наверное, с
таким сталкивались?
Пуаро сказал, что сталкивался.
– Вы что-то нашли? – вежливо спросил он.
– Письма или чего-то в этом роде – нет. Но находка есть. И,
как мне кажется, весьма интересная. Посмотрите.
Он развернул газету и извлек на свет божий потертую и
обветшавшую книгу.
– Стояла на одной из полок. Старая, издана много лет назад.
Но вот посмотрите. – Он открыл чистый лист в начале книги. Карандашом поперек
было написано: «Ивлин Хоуп».
– Интересно, не правда ли? Ведь это, если вы забыли, имя…
– Имя, которое взяла Ева Кейн, уехав из Англии. Я помню, –
сказал Пуаро.
– Получается, миссис Макгинти узнала на фотографии как раз
нашу миссис Апуорд? И дело, выходит, усложняется?
– Усложняется, – с нажимом произнес Пуаро. – Смею вас
уверить, когда вы принесете старшему инспектору Спенсу это маленькое
вещественное доказательство, он начнет рвать на себе волосы – да, именно рвать.
– Надеюсь, до этого дело не дойдет, – усомнился сержант
Флетчер.