Но несмотря на растущий страх репрессий и панику, вызванную
атаками с воздуха и моря, Питер спросил у Така, нельзя ли ему провести с Хироко
канун Нового года. Это было их первое официальное свидание, и Питер выглядел
весьма официально и заметно нервничал.
— Значит, это у тебя серьезно? — наконец
озабоченно спросил Так. Он понял, что больше не стоит откладывать этот вопрос.
Питер уже давно признался ему в своих чувствах, но никогда не упоминал, как
относится к нему Хироко.
И теперь такой момент наступил.
— Да, очень серьезно. Так, — почти с гордостью и
без малейшего смущения отозвался Питер. — Я пытался сдержаться… но не
смог. Каждый раз после встречи я целыми днями вспоминал ее… Она словно
преследует меня. Я еще не встречал женщину, похожую на Хироко. — Его глаза
говорили правду. Такео переполняло беспокойство за них обоих — Питер и Хироко
выбрали для любви самое неподходящее время.
— Она милая девушка, но оба вы вступаете на опасную
почву, — предупредил Так. После трагедии в Перл-Харборе прошло всего три
недели, ненависть к японцам росла. Такео уже слышал о расследованиях, начатых
ФБР, и о допросах, которым подвергали людей. Он не хотел, чтобы что-нибудь
подобное постигло Питера. — Вам не следует забывать об
осторожности. — Судя по тому, что он видел, влюбленных было бесполезно
останавливать.
— Знаю. Но мы не пойдем в ресторан или на танцы в
Фэрмонте. Один из ассистентов кафедры психологии устраивает вечеринку на Новый
год; он пригласил меня и других ассистентов нашей кафедры. Соберется довольно
приличное и тихое общество.
Слушая его, Такео кивнул. В некотором смысле признание
Питера обрадовало — прежде Такео серьезно сомневался в искренности его Чувств,
но теперь ему это все не нравилось. Он считал, что со стороны Хироко неразумно
связываться с американцем, к тому же он помнил об ответственности перед отцом
Хироко. Но почему-то Такео не мог больше возражать — слишком многое изменилось,
много страданий выпало на их долю. Даже если эта связь теперь более опасна, чем
в мирное время, Хироко и Питер имеют право на надежду. Такео чувствовал, как
тревожится Питер за Хироко. Какое право он имел разлучать их?
Тем не менее он должен предупредить пару об опасности:
Такео боялся не только за Хироко, но за жену и детей.
— Ради самих себя, будьте осторожны, — заклинал
Такео, глядя на Питера в упор. — Если вы что-нибудь заподозрите, немедленно
возвращайтесь домой. Не стоит попадать в затруднительное положение. —
Только Богу известно, на что способны люди, одержимые ужасом и приливом
патриотических чувств.
— Я буду осторожен, — заверил его Питер-с
печальным видом. — Так, политика здесь ни при чем — нам нет до нее дела. Я
американец, я люблю свою родину. За нее я готов умереть. Но дело не в
сочувствии, дело только в ней… и во мне. Я люблю ее. Я сумею ее защитить.
— Знаю, — скорбно отозвался Такео. Два народа вели
войну, и ей предстояло отразиться на всем мире, а не только на двух
влюбленных. — Вскоре положение может стать еще хуже.
— Надеюсь, этого не произойдет, надеюсь хотя бы ради
Хироко. Ей будет очень трудно вынести такое. Она любит свою семью, свою страну,
но здесь ей тоже нравится, и она предана вам. Ей сейчас очень трудно. — К
счастью, несмотря на усилия отца и дяди, у Хироко не пробудился интерес к
политике и международные события она не воспринимала, как имеющие отношение к
ней. Подобно большинству своих ровесниц, гораздо больше она тревожилась за
своих близких и любимых, а последствия решений правительства воспринимала
смутно. Ее взгляды были ограниченны, впрочем, как и взгляды большинства
людей. — Так ты позволишь мне повести ее в гости?
Такео кивнул, задумчиво глядя на Питера, и вновь повторил:
— Только будь осторожен.
На Новый год мало кому хотелось забивать голову политикой.
Хироко одолжила у Рэйко черное платье из тафты, которое давно стало ей мало, и
набросила поверх него бархатный жакет Салли, дополнив наряд ниткой жемчуга. Она
выглядела восхитительно, поражая своим утонченным лицом, огромными глазами и
длинными блестящими волосами до пояса. Салли убедила Хироко научиться ходить в
туфлях на высоком каблуке — Хироко уверяла, что это гораздо труднее, чем носить
гэта.
Заехав за Хироко, Питер оглядел ее и широко раскрыл глаза.
На этот раз Хироко не стала кланяться — просто стояла в дверях и казалась
невыразимо прелестной и робкой.
Она словно вдруг повзрослела, и все, прежде скрытое от
взгляда Питера, теперь стало явным.
— Выглядишь изумительно, — заявил Питер, и был
полностью убежден в своей правоте. Он никогда еще не видел такой красивой
девушки и на этот раз смутился сам. Такео налил им обоим по крошечной рюмке
сакэ.
— Больше не пейте ни в коем случае, — предостерег
он, присоединяясь вместе с Рэйко к паре. Это напомнило Хироко, как они отмечали
семейные праздники в Киото, с отцом и матерью, и ее опять захватила тоска по
дому. Она не получала вестей с родины с тех пор, как консул передал Такео телеграмму
от отца Хироко. — Кампай! — провозгласил Такео традиционный тост, и
Рэйко улыбнулась влюбленным — они выглядели такими юными, так надеялись на
счастье. Рэйко вспомнила первые дни знакомства с Такео, когда она была одной из
его студенток и влюбилась без памяти. Она не могла удержаться, чтобы не
наблюдать исподтишка за парой. Щеки Хироко раскраснелись от сакэ.
— Куда вы сегодня собираетесь? — словно невзначай
осведомился Такео.
— Мой приятель живет через пару кварталов от кампуса.
Мы поужинаем у него и немного потанцуем. — Питер
улыбнулся Хироко. Он до сих пор не мог привыкнуть к мысли о первом свидании с
юной девушкой. Хироко была гораздо менее искушенной, чем большинство прежних
подруг Питера, но во многих отношениях оказывалась мудрее их. — А чем
намерены заняться вы? — спросил Питер. Рэйко была одета в ярко-красное
шелковое платье, которое Так подарил ей на Рождество, и выглядела очень
хорошенькой.
— Пойдем на ужин к друзьям, — объяснила Рэйко.
Салли отправилась к подруге, Кен — к Пегги, а Тами сидела дома с няней. Уходя,
Питер пообещал, что они не станут Задерживаться в гостях, но Так не особенно
поверил ему.
Выходя из дома, Хироко улыбалась, и Питер не мог не
восхищаться ею. Хироко выглядела обворожительно, и он знал, что она произведет
впечатление на всех его друзей. Оба были возбуждены, как и полагалось на первом
официальном свидании.
— Какая ты взрослая, — поддразнил ее Питер, и
Хироко рассмеялась вновь, садясь в машину. На улице похолодало.
— Спасибо, Питер, — отозвалась она, опустив
частицу «сан» после имени. Она внимательно прислушивалась ко всем
предостережениям родственников — никаких кимоно, поклонов, японских слов при
посторонних. Хироко предпринимала все усилия, чтобы не отличаться от
американцев. Питер считал, что это необходимо для ее благополучия и
безопасности.
Это было первое свидание в жизни Хироко, и она трепетала от
возбуждения, сидя в машине, направляющейся к кампусу. Дом, к которому они
подъехали, был невелик, оттуда доносилась музыка и шум. Гостиную переполняли
старшие студенты и молодые преподаватели. Никто не заметил прибытия новых
гостей, хотя, когда Хироко сняла пальто и вошла в гостиную, Питер заметил
несколько удивленных взглядов, за которыми не последовало никаких замечаний.
Среди гостей оказалась молодая пара японцев-нисей.