Режим черной магии - читать онлайн книгу. Автор: Ким Харрисон cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Режим черной магии | Автор книги - Ким Харрисон

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

— Я хочу получить обратно свое имя, сейчас же! — заявила я вслух. — И чтобы ты забрал свою чертову метку!

— Эй! — крикнула я, потому что Ал вдруг исчез, и меня снова бросило в расплывающуюся дымку наркотического дурмана. Приложив руку к животу, я отложила зеркало и выпрямилась, опираясь на стол. Мне уже не было так хорошо, как секунду назад.

— Сейчас он тут будет, — объявила я.

Йю-хуу! Встречайте!

Ал появился, как у себя дома, привыкший к моей кухне так же, как я к его. Нахмурился, увидев Пирса, смерил взглядом Айви и Ли в защитном круге.

— Стэнли Саладан? — вкрадчиво спросил демон, нехорошо улыбаясь, и колдун в круге посерел лицом.

— Все еще думаешь, что я жуткий? — буркнул Пирс, заправляя рубашку и стараясь принять более презентабельный вид.

— Ли тебе ничего не должен! — вмешалась я. — Неприкосновенен.

Тень раздражения мелькнула на лице демона, потом он улыбнулся, будто ему это безразлично.

— Рэйчел, ведьмочка моя! — Ал поддернул кружева манжет. — Мы же об этом говорили. Ну перестань ты собирать этих поганых мелких мужчинок. Сколько тебе их на самом деле надо, лапушка?

У меня болели колени, а еще они тряслись.

— Брук снова меня вызвала! — воскликнула я, показывая рукой. Потом переместила ее, вспомнив, где находится университет. — Я тебе говорила, что вызовет. И у нее там была каталка с ремнями! Верни мне мое имя. Прямо сейчас!

Ал надул щеки, выдохнул. Но он шел ко мне, и я попятилась.

— Мне сделали укол, — сказала я, попыталась отбить протянутую руку, но меня подняли и плюхнули на стол, на какие-то бумаги Айви. — В ногу. — Он понюхал мое дыхание, вгляделся в меня поверх дымчатых очков. — Два раза. Верни мое имя, а то я буду с тебя каждый раз брать плату, делая для тебя полевую работу. И тебе дорого обойдется, я как Парк-плейс. Дрружжищще.

Красные козьи глаза прищурились.

— Сейчас, голубка моя, ты больше похожа на китайский квартал. Чем ты накачалась?

Я его оттолкнула, перехватив потрясенный взгляд Ли: я не только противостояла демону вне круга, но Ал еще и обращался со мной как с равной. Или как с любимой собакой, поправилась я мысленно, клонясь в сторону. Ал меня подхватил.

— Верни… — я тяжело задышала, когда он схватил меня за плечо рукой в белой перчатке и посадил прямо, — верни мое имя! Вот прямо сейчас, блин! Я серьезно!

Ал посмотрел на двоих у себя за спиной, надежно защищенных кругом, потом на Пирса. Я наморщила нос, учуяв запах жженого янтаря.

Ал меня отпустил, я соскользнула на пол и ойкнула, свалившись грудой возле симпатичных башмаков с пряжками. Сейчас уже никто не носит башмаков с пряжками. Подарю-ка я ему нормальные ботинки на следующее солнцестояние. Сексуальные такие мужские ботиночки. Ага.

Неверной рукой нашарив край стола, я подтянулась и встала.

Глаза с козьим разрезом прищурились: Ал обернулся к Пирсу.

— Ты должен был за ней присматривать.

— Я это и делаю! — Пирс не скрывал собственной злости. — Второй раз живу на свете, но никогда не видел женщины, так легко попадающей в беду. И твой категорический отказ урегулировать ваши споры делает ситуацию совершенно невозможной. Верни Рэйчел ее имя, или же я скажу Тритону, что не справляюсь.

Поднятые брови придавали его лицу вызывающий вид.

— Ага, — согласилась я, вставая на заплетающихся ногах и пытаясь овладеть собственным зрением.

Ал молчал, играя желваками. И вдруг сказал:

— Пошли. Пирс, ты останешься здесь. Я ее отошлю обратно до рассвета.

Я заморгала, уставилась на него:

— Пошли? Куда пошли?

Ал обернулся на Айви и Ли, потом посмотрел на Пирса, фыркнул.

— Я не буду плести проклятия на публике.

Видно было, что он очень недоволен.

Вдруг я поняла, что Пирс добился того, что я хочу. Ал будет выполнять наше соглашение. Меня таскали по всей стране, накачали дрянью, собирались лоботомировать, но я получу обратно свое имя. Стиснув зубы в дикой улыбке, я посмотрела на Айви.

Все же день будет удачным.

— Эй! — воскликнула я, споткнувшись, когда Ал меня потащил за собой в клубе жженого янтаря. — Почему здесь нельзя?

И тут воздух вырвался у меня из легких. Мы ушли из реальности.

Глава семнадцатая

Легкие у меня загудели, я почувствовала, как проваливаюсь, потом дернулась выпрямиться еще до того, как вновь возникла плоть, отделяющая меня от Ала. Под собственный оглушительный пульс я пошатнулась, когда Ал меня отпустил, едва не свалилась на исчерченный кругами полированный черный камень с ледяным белым краем. Как у ковена. Вздрогнув, заправила за блузку уже почти сработавшийся противоболевой амулет. Наклонилась подобрать шляпу Пирса с пола, бедро отозвалось болью. Небось там уже черный кровоподтек.

Ал стоял ко мне спиной и копался в высоком буфете. В старых стеклах, вставленных в деревянные рамы, его лицо плыло и искажалось.

— Если холодно, разожги огонь, — сказал он, бросая мне мешочек размером с ладонь.

Я бросилась его ловить, зная, что Ал меня ударит, если мешочек коснется пола. Внутри что-то поскрипывало — наверное, крупнозернистая соль.

Чувствуя, как ноет все тело, я пошла к противоположной стене поставить черный шелковый мешочек на край кафельного стола, расположенного между малым очагом, приветливо сейчас горящим, и большой — но еще темной — круглой огненной ямой в середине кухни. Вздохнув, я бросила шляпу Пирса на круглую скамью, окружающую эту яму. Введенные мне препараты выветривались, и я, обнимая себя за плечи, прикидывала, что мне проще: трудиться, чтобы развести огонь в центральной яме, или просто померзнуть то время, что уйдет на сотворение проклятия.

Господи, он наконец-то это сделает.

Ал вытащил из отпертого ящика книгу — что-то проверить, и слабое свечение шести закрепленных шаров осветило кафельный стол перед малым очагом. У стола стояли два сиденья — с одной стороны мягкое кресло с подлокотниками, с другой — простая табуретка. Когда я в первый раз попыталась сесть на табурет, тут же получила такую плюху, что отлетела к противоположной стене. Это было для меня неожиданностью. Очевидно, мне полагалось сидеть в удобном кресле Кери.

Вспомнив собственную кухню, я вздохнула — не по блестящим столам и ярким лампам, а по тем, кто там остался.

— Ты знаешь, что я даже ради спасения жизни огонь добыть не способна, — пожаловалась я, осторожно вынимая из корзины с растопкой тонкие щепочки. Не так уж было холодно, но если начну разжигать огонь, Ал прекратит швыряться в меня предметами для сотворения заклинаний. — У тебя есть что-нибудь вроде спичек?

Ал даже не глянул в мою сторону, занимаясь коллекцией ножей в запертом футляре.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению