— Это похоже на ворота в рай, — пошутила она.
— Или в ад. В зависимости от того, что мы
заслужили, — улыбнулся он в ответ. Но он уже знал свою судьбу. Он был на
небесах с тех пор, как женился на Саре.
— Давай посмотрим? — Она была молода и любила
приключения, и ему в ней это нравилось.
— Думаю, мы можем попробовать. Но что, если мы получим
пулю от какого-нибудь землевладельца?
— Не беспокойся. Я защищу тебя. Кроме того, это место
выглядит так, словно оно пустует уже не один год, — ободрила его Сара.
— Так выглядит вся страна, глупышка. Это тебе не
Англия.
— Ах ты сноб! — воскликнула она и пошла по
тропинке, ведущей от ворот. Они решили оставить автомобиль у шоссе, чтобы не
привлекать к себе внимание.
Они долго брели по заброшенной дороге, пока наконец не дошли
до старой аллеи, вдоль которой росли огромные вековые деревья и кустарник.
Аллея, возможно, напоминала бы даже въезд в Вайтфилд или саутгемптонское
имение. Если бы она была ухоженной.
— Здесь прелестно. — В ветвях деревьев слышалось
пение птиц. Сара, спотыкаясь, пробиралась сквозь высокую траву и кусты.
— Не думаю, что здесь мы увидим много интересного, —
заметил Вильям, когда они дошли почти до конца двойного ряда высоких деревьев.
И не успел он произнести это, как их взору открылось огромное каменное здание,
похожее на Версаль.
— Боже мой, что это?
Когда они подошли ближе, им сразу же бросилось в глаза, что
дом нуждается в ремонте. Все было ветхое и заброшенное, некоторые постройки,
казалось, готовы были вот-вот рухнуть. У подножия холма стоял маленький
коттедж, в котором раньше, вероятно, жил управляющий, но теперь он отдаленно
напоминал здание.
Справа были конюшни, а также огромный сарай для экипажей.
Там до сих пор стояли две огромные коляски, на дверцах которых золотом были
выгравированы фамильные гербы.
— Какое изумительное место. — Он улыбнулся ей,
довольный, что она настояла на осмотре заброшенного поместья.
— Как ты думаешь, что это? — Сара огляделась
вокруг, осматривая коляски, поводья, старый кузнечный инструмент, зачарованная
всем.
— Это старый замок, а здесь были конюшни. Место
выглядит так, словно двести лет здесь уже никто не живет.
— Возможно, ты и прав. — Она взволнованно
улыбнулась. — Может быть, там водятся привидения!
Тут он стал издавать звуки, словно привидение, делая вид,
что прыгает на нее, когда они вернулись на дорогу и поднялись на холм к зданию,
которое напоминало замок из волшебной сказки. Было видно, что оно не такое
старое, как Вайтфилд или замок Белинды и Джорджа, где они встретились. Вильям
определил, что оно было построено двести пятьдесят — триста лет назад. Когда
они подошли поближе, то поняли, что перед ними творение прекрасного
архитектора. Здесь, очевидно, были парк и сад и, возможно, даже лабиринт, но
теперь почти все заросло, и они стояли перед входом в дом, который был поистине
королевским. Вильям попытался открыть двери или окна, но они были заперты.
Однако, заглянув внутрь сквозь прогнившие щели, можно было увидеть чудесные
полы, изящно вырезанные карнизы и высокие потолки. Больше разглядеть им не
удалось, но было ясно, что они попали в необыкновенное место. Они, словно
сделав огромный скачок во времени, очутились в эпохе Людовика XIV, XV или XVI.
Казалось, что сейчас вот-вот покажется экипаж с людьми в париках и в атласных
бриджах и их спросят, что они здесь делают.
— Как ты думаешь, что здесь было? — спросила Сара,
заинтригованная окружающим.
— Местные жители должны знать. Это не может быть
большим секретом. Усадьба огромная.
— Ты думаешь, она до сих принадлежит кому-нибудь?
Похоже, ее бросили много лет назад, но она должна принадлежать кому-то.
— Вероятно, принадлежит. Но не нужна хозяину, иначе он
приложил бы какие-то усилия, чтобы сохранить ее.
Усадьба была в ужасном состоянии, даже мраморные ступени у
парадного входа были совершенно разбиты. Было видно, что запустение царило
здесь не одно десятилетие.
Глаза Сары загорелись, когда она огляделась.
— Тебе никогда не хотелось владеть такой усадьбой,
разобрать все на части, а затем снова восстановить так, как было когда-то…
знаешь, реставрировать все в том виде, в каком было прежде? — Ее глаза
зажглись при одной мысли об этом, а он закатил глаза, изображая ужас и полное
изнурение.
— Ты имеешь хоть какое-то представление о том, сколько
здесь работы? Ты можешь хотя бы вообразить это… не говоря уже о затратах.
Понадобится армия рабочих просто для того, чтобы привести это место в порядок,
и весь Английский банк.
— Но подумай о том, как прекрасно здесь станет. Это
стоило бы всех затрат.
— Кому? — Он засмеялся, с изумлением глядя на нее.
Он никогда не видел ее настолько взволнованной, с тех пор как они
встретились. — Как ты сможешь столько работать, чтобы придать усадьбе
законченный вид? Это просто безумие. — Но на самом деле идея не оставила и
его равнодушным, хотя огромная работа, которую нужно было проделать, пугала
его. — Мы расспросим об этой усадьбе, когда снова вернемся на шоссе.
Уверен, нам расскажут, что здесь были убиты десятки людей и что это ужасное
место.
Он подшучивал над ней всю обратную дорогу, но она ничего не
хотела слушать. Сара считала, что это самое прекрасное место из всех, какие она
когда-либо видела, и если бы она могла, то тотчас же купила его. Она заявила об
этом Вильяму, и он охотно поверил, что она так и поступила бы.
Они встретили старого фермера как раз радом с подъездной
дорогой, и он охотно рассказал им о разрушенной усадьбе, которую они только что
видели. Сара пыталась понять речь старика. А позже Вильям сообщил ей те детали,
которые ускользнули от нее. Усадьба, которую они рассматривали, называлась Шато
де ля Мёз, и она пустовала около восьмидесяти лет, с конца тысяча восемьсот
пятидесятых годов. До этого в течение более двухсот лет там жила одна семья, и
последний наследник умер, не оставив детей. После этого она принадлежала
кузенам и каким-то дальним родственникам, и старик не был уверен в том, кому
она теперь принадлежит. Он сказал, что в ней еще жили какие-то люди, когда он
был мальчиком, старая женщина, которая не могла содержать усадьбу, графиня де
ля Мёз, она была кузиной французского короля. Но она умерла, когда он был еще
ребенком, и с тех пор усадьба была заколочена.
— Как грустно. Удивительно, почему никто даже не
попытался ее отремонтировать?
— Возможно, это требовало слишком много денег. Французы
переживали трудные времена. И усадьбы, подобные этой, нелегко содержать после
того, как они отреставрированы. — Он очень хорошо знал, как много внимания
и денег требовалось, чтобы содержать Вайтфилд, а содержать эту усадьбу было бы
намного дороже.
— Это просто стыдно. — У Сары был грустный вид,
когда она думала о старом доме, представляя, каким бы он мог быть и каким он
был когда-то. Она готова была засучить рукава и помогать Вильяму реставрировать
его.