Сохрани мою любовь, профессор - читать онлайн книгу. Автор: Рина Мирт cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сохрани мою любовь, профессор | Автор книги - Рина Мирт

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

—Подожди!— остановила его мать, в её голосе слышалась мольба. Эрик нахмурился. Это было не в её стиле.— Мы не договорили…

—Нам не о чём с тобой разговаривать,— отчеканил мужчина.— Ты предлагала Энди деньги, чтобы она рассталась со мной. Как ты могла так поступить?!

—Я сделала то, что должна была,— твёрдо ответила женщина.— Любая мать поступила бы так же.

—Не прикрывайся этим!— крикнул в трубку Эрик, чувствуя как все вокруг посмотрели на него.— Даже не вздумай прикрывать свой гнусный поступок материнской любовью!— прошипел уже тише.— Ты не знаешь, что это такое. Ты любишь только политику. Ты не видишь ничего вокруг, кроме своих целей, и используешь других людей в своей грязной игре без их согласия на то. Я не желаю иметь с тобой ничего общего. Пожалуйста, не звони мне больше.

—Эрик…— горько произнесла женщина, но он повесил трубку.

Его щеки и затылок покрылись пятнами. Прежде чем вернуться обратно в палату к Энди, он сделал пару глубоких вдохов, чтобы успокоиться.

Тем временем, в Вашингтоне, в своём офисе, сенатор смотрела на свой мобильный. Глаза женщины застилала пелена слёз, а в груди больно щемило. Слова её единственного сына эхом отзывались в её мыслях, причиняя боль.

Что же она натворила?

Она думала, что Андреа состоит в заговоре с Фоксом, но это оказалось не так. Тут она ошиблась, но кто не ошибается? Она хотела своему сыну лучшего, поэтому предложила ей те деньги. Сын должен понять, что всё, что она делала, было лишь для его блага. Но вот оно как обернулось… Девушка чуть не умерла, а она потеряла сына. В глубине души Лилиан понимала, что Эрик никогда не захочет больше разговаривать с ней. Но, возможно, в один прекрасный день, когда у него будут свои дети он поймет её. Ну, хотя бы, ей удалось уговорить доктора Бергмана оперировать девушку, и уничтожить компромат, так что теперь им обоим ничего не угрожало.

Сенатор положила сотовый на стол и закрыла лицо руками.

21

2 ноября, 02:00 p.m, Дорчестер, Бостон

Мартин вошел в ломбардную лавку на окраине Дорчестра. Полтора часа назад его освободили под нешуточный залог из здания суда. Первым делом, что он сделал, оказавшись на воле, это сразу же зашел на сайт местных новостей. Новости о его обвинении были на «первой полосе», даже в CNN упоминали о нём.

Мобильный разрывался от звонков, но он не отвечал никому, поставив беззвучный режим. Мужчина чувствовал себя так, будто падал в пропасть. Его жизнь была кончена, теперь он не только не смог бы вернуться на своё старое место, а так же устроиться в другой уважающий себя университет, даже если его оправдают.

Словно в трансе бывший декан побрёл по улицам Бостона. Его ломало, прошло больше суток как принимал последнюю дозу стимуляторов. Он решил разобраться хотя бы с этим и позвонил своему дилеру.

Получив желанную дозу, мужчина принял таблетку прям там на улице, вызывая крайнее изумление дилера, который еще даже не отошел.

—С тобой всё в порядке?— поинтересовался тот.— Обычно ты намного осторожнее.

Почувствовав знакомую эйфорию, Фокс улыбнулся и глубоко вздохнул.

—Лучше не бывает,— ответил он поставщику дури.— Скажи, где я могу достать оружие, но чтобы мне его продали прямо сейчас?

—Я этим не занимаюсь,— ответил парень, нахмурившись.— Но ты можешь проверить в Дорчестере.

—Благодарю.— Фокс насмешливо отдал честь, прикасаясь к виску двумя пальцами и махнул проезжавшему мимо такси.

И вот теперь он заходил в какой-то ломбард с грязными стеклами. Тут определённо должно было быть то, что он искал. За прилавком стоял толстый мужчина в грязном свитере и смотрел подвешенный к противоположной стенке маленький телевизор. Увидев клиента в дорогом пальто он тут же оживился.

—Чем могу помочь?— поинтересовался настолько любезно, насколько вообще был способен, обдавая Фокса перегаром.

—Я хочу приобрести пистолет,— ответил тот морщась.

—Конечно, сэр,— засуетился скупщик.

Мартин остановил выбор на обыкновенном кольте.

—Отличный выбор! Желаете приобрести еще что-нибудь?— поинтересовался продавец, откладывая в сторону выбранный кольт.— У меня есть старинные карманные часы, которые могут украсить ваш костюм.

—Ничего не надо, только пистолет и патроны.

—Как скажете. Вам только нужно заполнить вот эту форму.

Фокс уставился на бланк, где нужно было заполнить данные и выгнул бровь.

—Для отчета полиции,— пояснил скупщик.

—У меня с собой нет документов, к сожалению,— проговорил Мартин не сводя глаз с продавца и вытаскивая стодолларовую бумажку.— Можно ли что-нибудь сделать?

Толстяк принял её, пряча под прилавок, а затем кивнул, забирая форму себе и начал заполнять.

—Полное имя, Джон Доу*, — проговорил он вслух, записывая.— Адрес пусть будет улица Вебстера дом 45, Бостон. Номер телефона…

Покончив с формой, продавец зарядил пистолет и отдал его Фоксу вместе с патронами. За что получил названную сумму наличными.

—Приятного дня, сэр,— сказал мужчина на прощание.

Мартин спрятал оружие во внутренний карман пальто и двинулся дальше в поисках такси. Ему пришлось пройти пешком километр, прежде чем ему попалась машина. Увидев хорошо одетого человека в таком злачном месте, водитель удивился, но не подал вида.

—Куда вас отвезти, сэр?

—В Бостонский медицинский центр,— ответил бывший декан, чувствуя, как пистолет оттягивает его карман.

Тем временем Энди разговаривала по телефону с соседкой, а точнее давала той указания, что привезти в больницу из её вещей, которые понадобятся в реабилитационном центре. Час назад ей сообщили, что её переведут завтра после обеда. Эрик был с ней с самого утра и покидал палату, только когда его просил медперсонал. Всё это время он был занят: что-то усердно печатал на своём ноутбуке.

Внезапно его телефон зазвонил. Андреа, слушавшая болтовню подруги обратила внимание, что его лицо поменялось.

—Кто это?— проговорила она одними губами.

Но мужчина слегка улыбнулся, отрицательно качнув головой, а затем отложил свой ноутбук в сторону вышел из палаты. Так только он оказался в коридоре он тут же поднял трубку:

—Спасибо, что перезвонил.

—Ты сказал, что дело касается семейного дела и MIT,— произнес Артур Гордон на той стороне, тон мужчины был ледяным.— Это как-то связанно с арестом Фокса?

«Здесь всё связано»,— подумал Гейл, но вслух сказал:

—Нет, на самом деле я хотел тебе сообщить кое-что.— В трубке повисло молчание.— Я ухожу с поста главы кафедры и хочу, чтобы ты вернулся на своё место.

—Это какая-то шутка? Почему тебе уходить с такой прекрасной должности, да еще самому?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению