Охотник на богов. Том 3 - читать онлайн книгу. Автор: Анна Кондакова cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охотник на богов. Том 3 | Автор книги - Анна Кондакова

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Вот из-за этого мне инехотелось, чтобы экзорцист крутился возле Браны. Это могло разбить ейсердце, если уже неразбило.

—Пойду провожу гостя,— поднялся яскресла.— Неволнуйся, сестра.

Брана осталась стоять, опустив руки. Наеёпальцах остались следы отстёртой сгуб помады. Девушка старалась сохранять лицо, новсё равно было видно, как ейнеприятно ибольно.

Когда явышел накрыльцо вместе сБеласко, тооттеснил его кперилам ипроцедил тихо:

—Тыпоступил, как последний скот. Тывообще это понял?

Онмрачно кивнул.

—Понял. Имне стыдно перед Браной. Ноянеимею права еёподставлять, она не-гражданка…— Беласко сглотнул ирезко перевёл тему:— Этот бандигут просто вдруг появился втвоём доме ивсё? Или тымне что-то недоговариваешь?

Япропустил его вопрос мимо ушей изадал свой:

—Так укого был такой жезверь? Укакого коллекционера?

Экзорцист перевёл дыхание ипокосился натёмную улицу, проверяя, нет липрохожих, итолько после этого ответил уже шёпотом:

—УАртазара.— (Нукто бысомневался!).— Оннелюбил это афишировать, нотеколлекционеры, скем онраньше общался, знают озверьке. Его звали Хоп. Ловкач ещё тот.

—Хоп? Атыоткуда знаешь?

—Яучился вАкадемии, вообще-то. ИвГильдии служу. Знаешь ли, уменя есть глаза иуши. Всреде коллекционеров знают, что уАртазара был бандигут. Зверь выполнял его мелкие поручения, какие незнаю. Ивряд ликто-то знает. Ноувидев твоего зверька, яподумал отом, что двух таких бандигутов быть неможет. Желательно бывыяснить это иобратиться вОрден Тайн. Они работают сживотными исмогут нам хоть что-то сказать.

Этого мне ещё нехватало!

Япокачал головой.

—Нет. Никакого Ордена Тайн. Ясам выясню.

—Нувыяснишь… ичто тыдальше будешь делать? Пришибёшь Хопа?

—Сначала надо всё выяснить. Ипока нелезь вэто дело, понял? Твой начальник это неодобрит. Если хочешь помочь, топомогай, нонемешайся.

Беласко нахмурился.

Всвете лампы над крыльцом его лицо выглядело почти чистым. Аведь, иправда, раны затянулись довольно быстро. Нето, чтобы онстал совершенно здоровым, носсадины точно стали нетакими яркими.

—Так вот насчёт Браны,— напомнил яему.— Нелезь кней, раз это для тебя всего лишь шуточки.

Онвздохнул, потерев высокий лоб ладонью.

—Дакакие шуточки… Номынавойне, Тайдер, аненапразднике, чтобы расслабляться. Изакон непозволяет… янемогу вот так просто…

—Тогда какого хрена тыизображаешь?— Яразозлился итолкнул его скрыльца.— Вали отсюда нахрен, экзорцист. Ибольше нетрогай Брану. Побереги еёсердце, если втебе есть хоть капля совести. Аесли возникли комне вопросы: задавай ихпрямо, анеходи тут кругами. Шпион изтебя паршивый. Как иухажёр, впрочем. Заодно тебе спасибо— тыспас Брану. Вот заэто ятебе благодарен искренне.

Ясунул руку вкарман, достал два амулета-пирсинга, которые Кристобаль нашёл уохранника Айкса, ишвырнул под ноги Беласко.

—Побрякушки свои прихвати. Сейчас война, вот сними иразвлекайся, вместо Браны. Забирай ипроваливай!

Два кольца смагическими письменами зазвенели покаменной брусчатке.

Беласко бросил наних короткий взгляд, нонеподнял, авнезапно вбежал покрыльцу, оттолкнул меня всторону иворвался обратно вгостиную.

—Ахтыговнюк…— Яотправился заним следом.— Зашкирку тебя вытащить?

Вгостиной мне пришлось заткнуться изамереть наместе.

Беласко стоял около ошарашенной Браны идержал еёладонь— тусамую, измазанную впомаде— асам что-то быстро шептал девушке наухо.

Брана слушала его, закусив губу, акогда онзакончил, томедленно убрала ладонь изего пальцев ипроизнесла, веско чеканя слова:

—Ничего неполучится, господин Беласко. Увас строгий начальник, высами сказали. Даиуменя нет желания играть вваши игры. Сначала выпоявляетесь без приглашения, потом пропадаете без предупреждения, потом опять приходите, потом сбегаете итут жевозвращаетесь. Нет, мне всё это ненужно. Ноявам искренне благодарна заспасение.

Она взяла чашку сосвоим недопитым чаем иотправилась накухню, ровная как столб.

Вот так-то, гражданин экзорцист.

Довыпендривался. Тебя официально послали.

Беласко поджал губы, развернулся иугрюмо прошагал мимо меня навыход. Нипро бандигута, нипро Артазара, нипро что-то ещё ондаже словом необмолвился. Укрыльца экзорцист поднял свои кольца-амулеты, сунул ихвкарман иотправился вдоль поулице всторону отделения Гильдии.

* * *

Вернувшись вдом, япервым делом подошёл кБране.

—Дазабудь тыпро этого муда… идиота.

Она пронзительно посмотрела мне вглаза.

—Онсказал, что сделает всё возможное, чтобы яполучила гражданство. Аесли унего неполучится, тоонсделает всё возможное, чтобы лишиться гражданства самому. Итогда никаких препятствий небудет. Это было… так странно. Ончто, пошутил?

Это был сложный вопрос.

Если быяумел читать мысли, тоузнал бынаверняка, что вголове уБеласко. Атак приходилось только догадываться.

—Онсказал, что тыему понравилась.

Наеёлице непоявилось никаких эмоций, лишь недоверие иусталость.

—Только неговори, что тывэто веришь.— Она горько усмехнулась.— Тыжевидел, как онвдруг засобирался, когда заметил, что япытаюсь ему понравиться. Испугался, что яначну ему навязываться. Аятак нехочу. Лучше никак, чем так.

Явыслушал еёобречённую речь ирешил, что пора бысказать Бране хоть какую-то правду, поэтому попросил девушку присесть инаклонился кеёуху:

—Оннеиз-за тебя засобирался, аиз-за Жмота. УАртазара был такой жезверь, иБеласко решил, что двух прирученных бандигутов быть неможет. Что это один итот жезверь. Иего зовут Хоп.

Брана посмотрела наменя вужасе, нояприложил палец кгубам, прося еёмолчать, чтобы сам Жмот неуслышал.

Онкак раз опять появился вгостиной, глядя тонаменя, тонаБрану.

—Тымне нужен, приятель,— обратился якнему инаправился вванную, это было единственное место, где меня обычно небеспокоили.

Бандигут послушно засеменил замной, поигрывая полосатым хвостом.

Вванной яопустился напол рядом созверьком ивнимательно нанего посмотрел.

—Мне нужны мои вещи. Сними всё впорядке? Амулет имута-алмазы.

Онживо закивал ибыстренько нашарил моё добро усебя всумке набрюхе, затем отдал мне. Иамулет, игорсть камней. Всё вцелости исохранности.

—Атеперь скажи мне, тыниразу неуловил запах своего хозяина, пока был тут, вгороде?

Онмотнул головой.

Ятем временем вспоминал нашу первую встречу соЖмотом. Яведь уже спрашивал его про хозяина. Ибандигут мне прямо дал понять, что это коллекционер. Тогда янепридал этому значения, как необратил внимания инаего странный ответ.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению