Перерождение Артефактора - читать онлайн книгу. Автор: Элиан Тарс cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перерождение Артефактора | Автор книги - Элиан Тарс

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

—С-с-сука!— прошипел я.— Тварь! Эй, бойцы, вывзяли мои подарочки?

—Эм…— промямлил Шон, снедоумением косясь натусамую жабу. Малый левиафан— это морской охотник, который, если нападёт внезапно, может икорвет надно пустить.

Аесли таких будет штук пять— всё-таки обычно они путешествуют малыми группами-то икоманде фрегата придётся несладко.

—Шон! Марси! Отвечать!— рявкнул я.

—Есть! Так точно! Вот!— быстрее парня сообразила девушка, достав из-за пазухи пистоль.

—Так точно! Ятоже!— собрался смыслями Шон.

Жаба вновь прыгнула.

—Отлично. Тогда замной! Недайте этому мальку напугать вас!

Явылез вокно, ибыстро ступая покарнизу, сместился кдереву. Без раздумий прыгнул нанего, зацепился заветку, она начала наклоняться под моим весом…

Отцепив руки, ясхватился заветку потолще, растущую ниже, продолжил спуск ивскоре ябыл науже земле.

Жаба тем временем оказалась вдвух прыжках отобщежития. Если врежется вздание, если часть стен начнёт рушиться…Не успевшие выбраться наулицу курсанты, такое могут инепережить.

Обернувшись, яглянул наребят. Бесстрашно идут покарнизу. Шон первым прыгнул надерево.

Однако моей скорости уних нет.

Ладно, слегка скорректируем планы.

Набегу ясунул руку запазуху ивынул импульсный пистоль.

Прыжок! Грохот! Мне влицо ударило волной воздуха, земля под ногами дрогнула, нояпродолжил бежать. Аэта тварь оказалась ещё ближе кобщежитию!

—Эй, вонючка, ятут!— крикнул явовсё горло инажал наспусковой крючок.

Рука спистолем дёрнулась, поушам ударил хлопок, аиздула вылетел огненный шарик, скаждым мгновеньем увеличивающийся вразмерах. Когда ондолетел доглаза жабы, тоуже был размером снебольшого кролика.

—ГЕРО!!!— недовольно воскликнула жаба, заморгала изатрясла верхней половиной туловища— шеи как таковой умонстра небыло, ионнеумел вертеть головой.

Убрав пистоль обратно запазуху, ярезко открыл замок набоковом кармане сумки, идостал другой. Вночной полутьме это оружие выглядело точно так же, как предыдущее.

Но, разумеется, была разница.

Перестав трястись, жаба злобно уставилась наменя. Она явно чувствует множество крохотных структурных вибраций, исходящих отстен Академии— чувствует курсантов инепрочь ихсожрать. Но…

Глаза многих тварей очень чувствительны. Попади явтело жабы, она бынеобратила наменя внимания. Носейчас она очень сильно раздражена моим поведением.

—Мыздесь!— крикнула Марси, вместе сШоном, остановившись справа отменя.

Друзья одновременно подняли руки спистолями.

—Верхнее сосредоточение,— яобозначил цель.

—ГЕРО-О-О-О!!!— взревела жаба, мощно оттолкнувшись отземли.

—Огонь!!!— скомандовал я.

Три залпа слились водин. Яприщурился, наблюдая, как три шаровые молнии устремились вперёд.

Одна была чуть больше других. Илетела она чуть-чуть помедленнее, успевая набрать, б о льшую мощность.

—РО-О-О!!!— сдавленно захрипела жаба, когда первые две молнии врезались втреугольный нарост наеёгруди, чем-то напоминающий узел галстука.

Спустя секунду итретий снаряд накрыл жабу.

Выстрел трёх импульсных кулеврин, попавший вслабую точку морского охотника, сбил его вполёте иотбросил назад.

Ярванул сместа, находу доставая изножен ятаган-кроншнеп.

Пальцы дрогнули, будто поним ударили молнией. Яуже почти привык кэтим последствиям использования структурных вибраций.

Лезвие ятагана замерцало сероватым светом, вокруг него начал гулять ветер…

—ГЕР…— захрипела жаба, пытаясь подняться налапы.

Ятаган-артефакт, усиленный ветром, взмыл вверх! Нолишь для того, чтобы, точно клюв кроншнепа, обрушиться насвою цель.

Ятаган, раздирая обожжённую ираненую плоть, легко вонзился всосредоточение малого левиафана. Морской охотник, так инеподнявшийся налапы, захрипел иупал замертво.

Яприземлился рядом ивыдохнул.

—Мысмогли одолеть малого левиафана!— восторженно закричал Шон, когда ребята подбежали комне.— Твои артефакты— чудо, Тео!

Обернувшись, яодобрительно улыбнулся друзьям:

—Вытоже сработали наотлично. Поздравляю вас спервым настоящим сражением. Как выуже поняли, эта тревога была неучебная. Наш остров подвергся нападению морских охотников.

Состороны общежития послышался шум— кнам бежали вооружённые курсанты, воглаве спрофессорами.

—Выостановили его! Если быондошёл дообщежития… Хвала Деве под Килем, что высправились!— восторженно тараторил мой старый друг Кевин Рассел.

Онвперёд остальных подошёл кнам. Вэто время профессор Норингтон повёл группы курсантов всторону пирса.

Шум игам звучал повсюду, носостороны пирса больше, чем сдругих направлений.

—Выздесь справитесь?— проигнорировав похвалу Рассела, спросил я.— Здесь меньше половины курсантов ивсего два профессора. Где прорыв уже известно?

Кевин осёкся, посерьёзнел ирешительно кивнул:

—Мысправимся! Вгороде сейчас гораздо опаснее! Мывыслали помощь стражникам, но… Курсант Лаграндж! Нет… будущий капитан Лаграндж, прошу вас ивашу команду помочь Торвилю! Доверьте защиту Академии мне ипрофессору Норингтону!

Надуше стало тепло. Ябудто бывновь вернулся впрошлое. Ибудто быувидел своего боевого товарища, анепрофессора.

—Дабудет так, Кевин,— яхлопнул его поплечу.— Действуйте.

—Есть!— козырнул онипоспешил догонять Норингтона икурсантов.

—Профессор тебе козырнул, как какой-то юнга адмиралу,— констатировала Марси.— Знаешь, яуже ничему неудивляюсь.

* * *

—Мыугнали корабль Академии!— выпалила Марси, когда тренировочная тартана подпрыгнула наволне. Вголосе девушке удивительным образом сочетались восторг иосуждение.

—Мыреквизировали этот корабль,— терпеливо проговорил я.— Реквизировали— морской термин.

УАкадемии имелась собственный спуск кводе, атам инебольшая пристань. Снеё мыистартовали.

Отойдя совсем немного отберега иобогнув мыс, мыувидели ночной Торвиль как наладони. Город неспал, особенно его прибрежные районы. Всё побережье пестрило разноцветными огнями, как новогодняя ёлка. Тотут, тотам громыхали взрывы, даже издали были видны водяные гейзеры.

Мои товарищи нахмурились.

—Такое мощное нападение морских охотников…— тихо проговорила Марси.

—Сможем лизащитить остров?— прошептал Шон.

—Отставить,— рявкнул я.— Хватит распускать сопли! Вычлены моей команды, анекисейные барышни. Марси, вставай заштурвал! Курс напристань Джонсона!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению