Перерождение Артефактора - читать онлайн книгу. Автор: Элиан Тарс cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перерождение Артефактора | Автор книги - Элиан Тарс

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Марси отвела взгляд, ноятолкнул еёлоктем вбок.

Марси резко вскинула голову, встретив взгляд моей матушки.

—Хм…— криво хмыкнула мама.— Говоришь, теперь тывкоманде, мальчика? Повторю— тебе повезло. Ябуду наблюдать зауспехами мальчика Тайона.

—Тайона?— Марси, как иШон, удивлённо уставились наменя.

—Моё…— протянул яиповёл рукой ввоздухе, пытаясь подобрать слова.— Моё алтийское имя. Новызовите меня как раньше.

Друзья кивнули, переваривая новую информацию. Яжеподумал, что уже немало времени провёл, общаясь сматушкой всвоём новом теле. Пожалуй, оТеодоре Лаграндже она знает даже поболее, чем Марси иШон.

—Хорошо,— резко сказала Марси, снова впившись взглядом вглаза моей матушки.— Тыобязательно услышишь обуспехах нашей команды. Ибудешь гордиться! Бабушка!

Марси поклонилась изашагала прочь.

Шон последовал заней.

Что-то меняется, ачто-то нет.

Несколько секунд матушка разглядывала спины ребят.

—Думаешь… Они будут для тебя хорошей командой?— тихо спросила она.

—Ясоберу команду, которая ничем неуступит команде Лудестии веёлучшие годы,— хмыкнул я.— Амой первый помощник превзойдёт Джекмана Барбароссу.

—Хм,— ехидно ухмыльнулась матушка.— Икто жеимстанет?

«Его дочь»,— мысленно ответил я, наблюдая затем, как Марси что-то эмоционально объясняет покрасневшему Шону.

* * *

Спустя неделю яводиночку прогуливался поулицам Торвиля. Нужно было посетить парочку магазинов.

Тоидело домоих ушей долетали обрывки фраз горожан:

—Смотри-смотри! Вон идёт тот золотоголовый алти! Слышал, онбольше всех накеров зарубил наихэкзамене!

—Ага, аещё говорят, ончуть линеодин излучших курсантов.

—Может, неплохой парень? Вдруг изнего выйдет толковый капитан?

—Вот! Ятоже так думаю! Только дураки верят вслухи, что алти приносят беды.

Яулыбался вовесь рот. Такие речи— услада для моих ушей. Наконец-то народ подуспокоился. Время лечит, как говорится. Аещё помогли: мои личные успехи; поддержка портовых нищих деньгами грудастой охотницы закарликовыми баранами; нуи, конечно же, точто дель Ромберги оказались правы. Пытаясь задушить остров Бун, Вице-Премьер Шестого моря рубил один изсуков, накоторых разместилась его жирная задница. Почувствовав это, онпоумерил пыл.

Ярешил выйти кнабережной— никогда неупускаю возможность полюбоваться морем, исвернул сширокой улицы впроулок. Здесь было прохладно исыро. Аещё звуки активной жизни остались позади и…

Итолпа людей впереди, надругом конце проулка.

Какие фактурные ребята— даже издали ямог разглядеть грязные пятна наихрубахах, загорелые мускулистые руки. Повязки наголовах уодних, засаленные волосы удругих…

Одним словом, матросы. Икак видно, изнесамой чистоплотной идисциплинированной команды.

Они взяли вкольцо курсанта Академии. Очень приметного икрупного курсанта.

—Дауж, Берг, недумал, что тыправда пойдёшь кэтим…— прогнусавил один изматросов.

—Кинул нас ради высокородных детишек, Берг? Что, зелёные курсантки лучше портовых подружек? Они тебе хоть дают?

—Ха-ха-ха!!!

—Аэти изнеженные богатенькие сопляки тебе стали дороже братвы, да?

Роджер Берг возвышался над, как можно догадаться, своими бывшими товарищами исоскучающим видом разглядывал карниз ближайшего дома.

—Берг, тычто, совсем охренел⁈- невыдержал один изморяков— единственный, кто мог посоперничать сРоджером вросте иобъёме мускул.— Зажрался, тварь, иговорить снами нехочешь⁈

Роджер тяжело вздохнул ипридавил оппонента надменным взглядом:

—Говорить свами всегда было особо неочём. Кроме дыр, вас ничего неинтересует.

—Каких ещё дыр?

Роджер обречённо покачал головой, ноответил:

—Тех, что упортовых шлюх между ног. Или тех, что служат горлышком убутылки. Нуидыры втелах разных тварей даивпробитых головах противников.

—Э???— едва линехором протянули матросы.

Янесдержался иначал аплодировать.

Матросы удивились ещё больше иначали оборачиваться вмою сторону.

—Отлично сказано, Роджер. Нонестоит осуждать чужие интересы. Чего тывообще отних хочешь? Такие они люди, лишь бывыпить, потрахаться иподраться.

Увидев меня, Берг скривился.

—Аэто ещё что защёголь?— выпалил матрос, укоторого правый усбыл втрое длиннее левого.

—Ба! Вызнаете слово «щёголь»?— яуставился нанего восхищённо.— Поражён вашим словарным запасом, господин.

—Эм… Спасибо,— смущённо кивнул Разноус.

—Оннад тобой издевается, Гарри!— рыкнул самый крупный матрос.

—Что?— опешил Гарри Разноус иснова повернулся комне.— Правда?

—Нивкоем случае,— предельно серьёзно ответил я.

—Видишь, Гиггз, онговорит, что нет.

Громила Гиггз сразмаху врезал посвоему тёмно-коричневому лысому лбу.

—Тычего здесь забыл, Лаграндж?— хмуро спросил Берг.

—Гуляю,— япожал плечами.

—Вот игуляй отсюда!

—Через месяц ябуду свободным капитаном. Ноуже сейчас свободно исамостоятельно выбираю места своих прогулок.

Матросы снедоумением смотрели нанашу перебранку. НоГромиле Гиггзу она быстро надоела, ионрыкнул:

—Мывам немешаем?

—Нет, всё впорядке,— спокойно ответил я.

—Занимайтесь своими делами, ребята,— кивнул Берг.

Мыпосмотрели друг другу вглаза иодновременно усмехнулись.

—Нет, нувысовсем берега попутали, твари!— рявкнул Гиггз.— Вали их, народ!!!

Мгновенье, имогучий кулак врезался влицо ближайшего матроса. Акульи потроха! Так нечестно! Они окружили Берга, иему даже шага сделать непришлось, чтобы вырубить первого!

Амне доних ещё добраться нужно!

Чёрт! Онуже второго вырубил!

Поднырнув под размашистым ударом матроса втельняшке, ятут жеврезал ему вчелюсть. Ура! Наконец-то иявделе.

Меня атаковали трое. Переместив вес тела, яотклонился назад, пропуская кулак противника перед лицом. Схватил его зазапястье идернул вниз, вновь немного отклоняя корпус.

Даже бить непришлось— его вырубил тяжёлый кулак его жеприятеля.

Удар вгрудь.

—Кха…— здоровяк крякнул иосел.

Яженачал разворачиваться, поднимая ногу.

Хотел красиво вмазать ввисок мужику скрасной повязкой наполголовы, но…

Пришлось продемонстрировать чудеса растяжки, задрав ногу ещё выше. Этот гад успел выхватить саблю ибыл готов ейзащищаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению