Свиток Хевреха - читать онлайн книгу. Автор: Эрли Моури cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свиток Хевреха | Автор книги - Эрли Моури

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

—Да ну его, госпожа. Идешь?— остановившись у калитки, спросил мастер Бернат.— Советую быстрее текать.

—Еще увидимся!— пригрозила Астра поверженному абордажнику и поспешила за новым знакомым.

Под недобрые выкрики соседей, столпившихся возле горящего дома, они побежали по улице вниз, свернули в какой-то переулок и скоро оказались у ворот храма Архора.

—Фух, не могу девчонка-госпожа! Не могу так бегать!— спутник Астры остановился, хватаясь за бок и похрипывая.— Не по моим старым костям. Фу-ух!— он прислонился спиной к стволу смоковницы и промокнул рукавом пот.— Ты кто, вообще, такая?

—Я, господин со старыми костями, Астра Пэй. Ага, сама Астра Пэй,— улыбнувшись кисленько, она присела в небрежном реверансе.— Мэги, меж прочим. Известнейшая мэги. Говорят, в Иальсе детей моим именем уже пугают.

—Мэги… А я — Бернат Холиг. Не слышали о таком, да?— он отдышался и облизнул мясистые губы.— Эклектик. Известный эклектик, мора-бора,— Бернат расхохотался и снова схватился за бок.

—Что ж ты в гостях у Давпера делал, Бернат Холиг?— Астра повернулась, поглядывая на квартал кузнечных мастеров, над которым клубилось темное облако дыма.— Вряд ли пирату интересны всякие алхимические опыты,— заметила она и вспомнила о книге Голема.

—Ошибаешься, Астра Пэй. Господину пирату некоторые алхимические вещи весьма интересны. Пойдем потихоньку,— он отряхнул потрепанный, дырявый в нескольких местах камзол и направился по улице вниз.

—Пойдем к «Раковине Эрисы», мастер Бернат. Там и позавтракать можно,— предложила Астра, подумав, что в таверне остался ее кошелек и кое-какие вещи. И дожидаться свидания с Ренайтом Тримом удобнее было там.

Берната не пришлось уговаривать, он быстро сообразил, что молодая госпожа может оказаться достаточно добра, и помимо обещанного завтрака расщедриться на кружечку эля в честь славного освобождения. По пути Астра кратко пересказала суть ее пламенных отношений с Давпером и разбойничьим братством. В самых злоисходных моментах повествования эклектик останавливался и, взирая на спутницу снизу вверх, вскинув массивную руку, восклицал:

—Мерзавец! Наиподлейшая гнида!

Потом, окончательно прочувствовав в новой знакомой если не родственную душу, то человека прошедшего чередой весьма похожих бед, Бернат решился поведать свою историю знакомства с господином Хивсом, полную не менее драматических поворотов и всяких пренеприятных событий, начавшихся с постройки летающего корабля и предательства Свилга. Рассказывал все это Бернат со вкусом и массой перечных подробностей, тем более что с момента, как они спустились к «Раковине Эрисы» и до открытия харчевни оставалось еще много времени.

—Не могу понять, мастер Холиг, зачем Давперу твой взрывающийся порошок,— сказала Астра, когда они спустились в уютный полутемный зал и сели за стол.— Конечно, твое изобретение — штука очень эффектная. Уже убедилась,— признала она, вспоминая разлетевшуюся на куски прочную стену.— Но от этого планы Давпера на Карбосе мне еще более не ясны.

—А просто очень. Совсем просто, как носом эль хлебать,— эклектик устроился удобнее на низкой лавке, глядя с ожиданием на бредущую к ним прислугу в синем переднике.— Взорвать они хотят храм тот. Сам слышал, что взорвать, забросив туда огромные бочки с моим порошком. Только зачем это, уяснить не удалось.

—Вот это мне и непонятно. Неясно вдвойне, зачем везти туда девушек, о которых я рассказывала. Зачем, если Давпер задумал либийской святыне такую участь?— мэги отвлеклась, заказав у подавальщицы жареную телятину с овощами и две кружки эля для Берната, потом подытожила: — Я с самого начала сомневалась, что Давпер собирается всего лишь продать пленниц жрецам — слишком это просто и бессмысленно, учитывая размах его недобрых деяний.

Бернат пожал плечами и снова с жаром заговорил о «Песне Раи», подлости Свилга и долгих днях своего заточения.

—Мы с тобой теперь друзья, мэги Астра,— отпив глоток эля и охнув от удовольствия, решил он.— Самые крепкие, раз нас двоих одна беда постигла. В твоем праведном намерении — разрушить затеи этих мерзавцев, я весь целиком рядом. Мы вместе что-нибудь придумаем, гринх-пиратинх.

—И мора-бора,— Астра рассмеялась, поддев и уронив сочный ломоть мяса.— Я же, когда мы покончим с милейшим господином Хивсом, обещаю помочь тебе вернуть «Песнь Раи». Тем более ее нынешний владелец мне совершенно не нравится. Дерьмо он свинячье. А на летающем корабле прокатиться так хочется,— мечтательно произнесла она, стараясь не замечать внимание знакомых со вчерашнего дня аютанцев, восседавших за богато обставленным столом.

Дождавшись часа Воды, Астра и мастер Бернат вышли на улицу. Олен Трим уже ожидал возле лестницы, нетерпеливо расхаживая по мраморным плитам, слагавшим изображение морской богини. Завидев Астру, он двинулся на встречу с мальчишеским проворством, щелкнул каблуками в дворцовом рохесском приветствии и поцеловал ее руку:

—Мэги Астра, очень рад видеть. Я весь вечер думал о вас. Думал, не бестактностью ли с моей стороны было назначать встречу в столь ранний час.

—Ерунда какая, Рейнат. Вы и вообразить не можете, во сколько меня сегодня разбудили. Ну, как вы думаете? И кто?— она, склонив голову набок, прищурилась, пряча за длинными ресницами дразнящие ланерийца золотистые отблески.— Еще на рассвете головорезы нашего вчерашнего приятеля. Да, господин Трим, руки связали и в окно. Я чудом выпуталась из этой истории, в большинстве благодаря этому человеку. Пожалуйста, знакомьтесь — мастер Бернат Холиг,— она слегка подтолкнула бородатого коротышку.

—Ренайт Трим,— олен кивнул и быстро вернулся взглядом к мэги.— Так вы хотите сказать, что люди Давпера навещали вас сегодня утром здесь, в таверне?!

—Да. Они меня в окно выволокли, уронив сначала головой об пол. Очень хорошо уронив. Соседи слышали, и хозяин таверны потом прибежал, как рассказывают, но было поздно, господин Ренайт. Эти негодяи утащили меня куда-то выше за храм Архора,— Астра махнула рукой за Розовые купальни.— И сгинула бы я там, в тайном гнезде Хивса, если бы не счастливый случай и мастер Бернат со своим взрывающимся порошком. Как рвануло! Жалею, олен, что вас рядом не было. Словно сотня фаерболлов с лайтом разом — половина дома на мелкие кусочки, мои мучители по двору разлетелись, и народ сбежался на зрелище глазеть! Здорово, господин Трим!

—Вы шутите?!— недоверчиво спросил ланериец.

—Ага. Только у меня ребра до сих пор от кулаков одного гада болят. И голова, будто ей гвозди забивали. А от дома Хивса, наверное, лишь угольки остались, как и от его складов в Иальсе,— мэги уже рассказывала Ренайту о поджоге в порту и с удовольствием заметила, как вытянулось и побледнело смуглое лицо ланерийца.— Честное слово, олен, сумасшедшее было утро. Если желаете, можем навестить то злополучное место, только Давпера, как и его пленниц там нет — на корабле их нужно искать. Вы еще не передумали помочь мне?

—Простите, госпожа Пэй, но я всегда выполняю обещания. Оставить в беде вас — было бы преступлением. Я же сказал, что сделаю все возможное. Уже начал делать,— откинув край синего атласного плаща, легкой волной скрывавшего правое плечо, он достал свиток и протянул мэги.— Только что я виделся с Красмом Корином и получил от него согласие на проверку «Нага». Мы можем прямо сейчас отправиться в портовую контору. Только то, что произошло с вами утром… это… У меня нет слов, госпожа Пэй! Вы меня слишком напугали!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению