Поместье Лок-Даун - читать онлайн книгу. Автор: Бет Коуэн-Эрскин cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поместье Лок-Даун | Автор книги - Бет Коуэн-Эрскин

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

–Здравствуйте, Фергюс.

Он отметил, что экономка теперь выглядела иначе. И Хадсон тоже. Конечно, раньше Фергюс видел их только в униформе Лок-Дауна. И в ужасных масках из тартана. А ведь он уже успел про них забыть. Эта мысль вывела его из раздумий.

–Здравствуйте! Как я рад видеть знакомые лица! Надо же, здесь все изменилось, но как будто осталось прежним.

–Да, наверное, это очень непривычно для вас.

–Чаю, сэр?– Хадсон жестом указал на серебряный чайный поднос, стоявший на обычном месте.

–Нет, спасибо, Хадсон. Я пришел на встречу с новыми владельцами.

–Они перед вами,– раздался за его спиной чей-то голос. Фергюс обернулся. На него с улыбкой смотрел Маккей.

Фергюс почувствовал, как в ушах зашумело.

–Простите, что?

–Мы и есть новые владельцы, Фергюс,– тепло улыбаясь, миссис Макбейн села и предложила ему занять место напротив.

–Ничего не понимаю,– он медленно опустился на диван, не сводя с нее изумленного взгляда. Хадсон дал ему в руки чашку чая и сел рядом с миссис Макбейн.

–Это довольно длинная история, так что устраивайтесь поудобнее.– И миссис Макбейн начала свой рассказ.


Времена менялись. Менялись и возможности трудоустройства. Они понимали, что не будут до конца своих дней служить. Но лишь когда тетю миссис Бернсайд уволили (а ей было шестьдесят восемь лет) и она чуть не попала в работный дом, они осознали, насколько неопределенно их будущее. Миссис Макбейн не желала оказаться в таком же положении.

Они хотели быть уверены в завтрашнем дне и разработали план.

Миссис Макбейн предложила старшим слугам объединиться в кооператив. Они решили вкладывать свое жалованье в общий фонд, понимая, что более солидная сумма накопленного – своего рода гарантия более благоприятных возможностей для всех в грядущем. О каком грядущем идет речь, они пока не знали. Просто стремились создать некий механизм, который обеспечил бы им надежное будущее.

Несколько лет они просто копили деньги, но в 1920 году миссис Макбейн узнала из газет, что в Америке вводят «сухой закон». Она сразу поняла: именно такого шанса они и ждали.

–Ничего не понимаю,– Фергюс в смятении покачал головой, переводя взгляд с экономки на дворецкого.

Миссис Макбейн сочувственно кивнула, а Хадсон налил Фергюсу виски.

Все такой же озадаченный, Фергюс взял бокал и посмотрел на жидкость бледно-медового цвета. Хадсон ободряюще кивнул. Фергюс сделал маленький глоток. Послевкусие оказалось приятное, и он с удивлением понюхал напиток.

–Это не «Плейд».– Он глотнул еще.– Это то, что всегда пил отец. Из своих собственных запасов.

–Это и был наш шанс. Виски у вас в бокале изготовил Росс,– сообщила миссис Макбейн с довольной улыбкой на лице.

–Росс? Макбейн? Наш егерь?– Фергюс с недоверием покачал головой. Видимо, сегодня его ждет немало сюрпризов.– Конечно, в Горной Шотландии все делают виски. Но это – отменное.

Хадсон с гордостью добавил:

–Двадцать лет выдержки, в бочке из французского дуба.

–Двадцать лет?– Фергюс переводил ошеломленный взгляд с миссис Макбейн на Хадсона и обратно.– Это виски гораздо лучше, чем «Плейд»! Почему я только теперь узнаю об этом?

Миссис Макбейн глубоко вздохнула.

–Когда Росс вернулся из университета, старик Мактавиш научил его делать виски, используя самый маленький перегонный куб на винокурне. Надеялся, что со временем тот займет его место. Многие годы Росс экспериментировал с технологией, чтобы получить виски, которое, на его взгляд, стоило бы выдерживать. В итоге он нашел оптимальный вариант и с тех пор производит виски по своему рецепту.

–Понятно,– ответил Фергюс. На самом деле он ничего не понимал.– Простите, но почему вы сказали, что это был ваш шанс? И при чем тут Америка?

–За это надо поблагодарить майора.

–Дядю Сесила?– вскинул брови Фергюс. Он был удивлен и встревожен.– Он тоже в этом участвует?– Фергюс затаил дыхание, молясь про себя, чтобы это было не так.

–Нет! Он ничего не знает. Но вы помните его особый бренди от «Берри бразерс»?– Фергюс кивнул.– Так вот, как-то вечером в разговоре с вашим отцом он упомянул, что эта фирма закупает виски для отправки в Америку, негласно, и зарабатывает на этом огромные деньги. Сесил предложил, чтобы они с вашим отцом продавали «Плейд» «Берри бразерс». Помнится, из-за этого они сильно поругались. В ту пору майор постоянно влезал во всякие махинации, это было до его женитьбы на маркизе, но ваш отец в том, что касается бизнеса, с Сесилом дел никогда не имел.

–Откуда вам все это известно?– изумился Фергюс.

Миссис Макбейн посмотрела на него с печалью в глазах:

–Слуги много чего слышат. Если мы молчим, это не значит, что мы глухие.

Фергюс покраснел.

–Да, конечно. Но подслушивать…– в его голосе сквозило возмущение.

–Когда в доме случался скандал, слугам приходилось принимать необходимые меры,– чопорно отчеканила миссис Макбейн.– Кого-то будили чуть позже, кому-то ванну готовили с небольшой задержкой, лишь бы развести повздоривших, не допустить, чтобы они надолго оказались вместе в одном помещении. То, что мы невольно слышали, помогало нам сохранять мир в семье.

Фергюс был потрясен. Ему сразу вспомнились бесчисленные ссоры в семье, случавшиеся из года в год, но он даже не догадывался, что стараниями миссис Макбейн участники конфликтов какое-то время не попадались друг другу на глаза, пока страсти не утихали. Эта женщина – поистине чудо.

Она переменила позу и пригладила юбку, совсем как его бабушка.

–В общем, когда лакей рассказал нам про их ссору, я вспомнила, что у Мактавиша в Америке живет сын, и подумала, нельзя ли продавать виски Росса через него. Мы написали ему письмо, и оказалось, что он работает охранником в одном из ночных клубов Нью-Йорка, где нелегально торгуют спиртным. Он и организовал продажи в Америке.

Фергюс пораженно слушал миссис Макбейн. Совсем не так представлял он себе эту встречу. Тайное изготовление и подпольная продажа виски, сын в Америке – это еще куда ни шло,– но ночные клубы, незаконно торгующие спиртным? Он протянул бокал за добавкой. Хадсон с радостью налил ему двойную порцию, прекрасно понимая Фергюса.

–То есть вы занимаетесь этим – сколько?– лет десять?– уточнил Фергюс.– И из семьи никто об этом не знал?

–Вообще-то, ваш отец знал, что Росс использует малый перегонный куб, только не представлял, для каких целей. А Ангуса, когда он стал курировать производство виски, разумеется, вообще не интересовало, что происходит на винокурне, так что Мактавиш пользовался полной свободой.– Миссис Макбейн открыто посмотрела на Фергюса:– Но затем ваш отец решил продать винокурню, и мы поняли: надо действовать. Без нее мы лишились бы наших доходов. Вы были совершенно правы: именно винокурня всегда являлась источником дохода для поместья.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию