–Мы бы хотели поговорить с Бриджет Уилсон,– быстро произнесла та, что постарше.
–Я Бриджет Уилсон. А в чем, собственно, дело?
–Полиция Ноттингемшира. Инспектор отдела уголовных расследований Ирма Баррингтон.– Она показала свое удостоверение.– А это моя коллега, сержант Тайра Барнс. Мы бы хотели войти, если можно.– Ирма бросила взгляд на соседний дом.
Я отошла в сторону.
–Входите.
–Что случилось?– в холл вышел побледневший Том.
–Это же не про того мальчика?– донесся испуганный голос Эллиса.– Я ничего такого не делал, что про меня в школе говорят…
–Эллис, я уверен, тут что-то другое,– успокоил его Том. Он старался заботиться об Эллисе, хотя тот его недолюбливал.
Я пригласила полицейских в гостиную.
–Это мой муж Том,– сказала я.– И мой внук Эллис.
Инспектор Баррингтон кашлянула и проговорила:
–Думаю, будет лучше, если мы поговорим с вами и вашим супругом наедине. А Эллис пока подождет в другой комнате.
Неужели они пришли из-за инцидента в школе? Может, Эллис избил какого-то ребенка, а нам не сказал? Корал, конечно, скажет, что это все мое влияние.
–Ба, можно я останусь?– умолял Эллис.
–Эллис, в спальню, пожалуйста,– отрезал Том, слегка подталкивая его на выход.
–Ну и ладно,– буркнул Эллис, сбрасывая со своего плеча руку Тома.– Не надо мне указывать!
Вскоре Эллис с таким грохотом хлопнул дверью своей комнаты, что она чудом не слетела с петель. Полицейские переглянулись.
–Прошу прощения. Дети, сами понимаете,– извинилась я.
Они сели, от предложенных Томом воды или чая отказались.
–Корал Маккинти приходится вам невесткой, верно?– начала Баррингтон, сложив руки на коленях.
Я нахмурилась и взглянула на Тома, но он молча смотрел на полицейских.
–В некотором роде. Мой покойный сын и Корал не были женаты, но мы с ней близко общаемся. К тому же Корал – мать Эллиса.
Если Корал накатала на меня какую-то бумагу, клянусь, я…
–Мне очень жаль, но вынуждена сообщить, что тело Корал обнаружено на окраине города, у леса, в кювете. У нее травма головы. Увы, на данный момент это вся информация, которой мы располагаем.
–Ее тело…– промямлила я.– То есть…
–Мне очень жаль,– кивнула Барнс.– Она мертва.
Том выругался, а через мгновение вскрикнул: он так сильно сжал в руке стакан с напитком, что стекло треснуло и осколки больно впились в кожу. Он побежал на кухню, обхватив другой рукой окровавленную ладонь.
Я обессиленно привалилась к спинке дивана, прижав руку к груди. Я быстро взглянула на дверь комнаты Эллиса, моля бога, чтобы он ничего не услышал.
–Как это произошло?– тихо спросила я.– Выходит, ее кто-то… Кто это сделал?
–Именно это мы и пытаемся сейчас установить. Полного понимания картины у нас еще нет, но по предварительной версии, это смертельный наезд, виновник которого скрылся с места преступления.
К нам снова присоединился Том. Раненая рука была обмотана чистой тканью. Полицейские внимательно посмотрели на него. Том пытался сцепить руки вместе, чтобы унять дрожь, но все было тщетно. Он же никак не связан с Корал. Тогда чего так испугался?
–Мы бы хотели задать вам обоим несколько вопросов,– произнесла Барнс, подметив трясущиеся руки Тома.– Миссис Биллингерст, когда вы в последний раз виделись с Корал?
–Она привезла Эллиса пару часов назад. Погодите-ка.– Я сверилась со списком последних вызовов в телефоне.– Она позвонила мне в 15:52 и минут через пятнадцать забросила сюда Эллиса.
Барнс взглянула на свои часы.
–Сейчас половина седьмого. Значит, он пробыл у вас примерно два часа.
Я кивнула.
–Корал не говорила, куда едет,– предвосхитила я следующий вопрос.– Сказала только, что ей надо по делам, и обещала скоро вернуться. Якобы через час, не больше.
–Ясно. А вы, мистер Биллингерст? Когда в последний раз видели Корал?
–Я… мне пришлось ненадолго заскочить в спортивный клуб, поэтому, когда Корал привезла Эллиса, мы с ней разминулись. Дайте подумать.– В комнате повисла напряженная тишина.– Прошу прощения, никак не могу собраться с мыслями.
–Скорее всего, вы виделись в пятницу, на званом обеде,– подсказала я. И Том кивнул с облегчением.
–Да, точно. Я видел Корал в пятницу вечером.
Барнс заглянула в свой блокнот.
–Вы освободились из Ноттингемской тюрьмы около двух недель назад, верно?
–Да,– ощетинился Том.– А это здесь при чем?
–Просто уточняю детали, сэр. Вы ведь не против ответить на несколько вопросов?
–Честно говоря, я себя не очень хорошо чувствую. Кажется, у меня в руке застрял осколок. Скажите, мы можем перенести беседу на завтра?
–Конечно, без проблем,– ответила инспектор Баррингтон, поднимаясь на ноги.– Будет замечательно, если вы оба подъедете завтра в участок. Скажем, часов в десять.
Глава 42
Эллис
–Я правда очень сожалею о твоей маме, Эллис,– сочувственно произнес Том.
Полицейские ушли, и бабушка сообщила новость, от которой ему захотелось умереть самому.
–Оставь меня в покое! Ненавижу тебя!
Мальчик схватил бабушкину пустую чашку из-под кофе и швырнул. Чашка разбилась о стену, усыпав осколками пол возле ног Тома.
–Эллис, не надо!– Бабушка кинулась к нему и обхватила руками.– Знаю, это несправедливо. Случилась ужасная, ужасная трагедия, милый, но Том не виноват.
Она прижала Эллиса к себе, и он разрыдался. Том хотел подойти, но бабушка молча помотала головой, и он отступил.
Эллис пытался взять себя в руки. Ему уже девять, он должен быть настоящим мужиком. Именно так Эллис говорил младшим ребятам в школе, когда доводил их до слез обидными прозвищами. Но это его мама… красивая, добрая мама. Ее больше нет, и это навсегда. Эллиса накрыла невыносимая боль. Боль переполняла, от нее не было спасения. Как будто его кровь превратилась в кипящее масло, обжигающее каждый миллиметр тела.
–Не могу видеть, как вы оба страдаете,– простонал Том, обхватив голову руками.– Я хочу вас обнять, облегчить боль.
Эллис решил, что ударит Тома в пах, если тот только попробует приблизиться. Том здорово притворялся, будто хорошо к нему относится, но в глубине души наверняка ненавидел. Эллис слышал, как в тот день Том говорил с его мамой, и он этого не забудет.
Эллис отстранился от бабушки и пошел к себе в комнату.
–Эллис!– позвала она.
–Оставь меня в покое!