Поцелуй ангела - читать онлайн книгу. Автор: Ленора Риджли cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поцелуй ангела | Автор книги - Ленора Риджли

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

—Весьма тронут вашим участием, да только я не загорал, а работал под открытым небом, за океаном.

—Вы занимались физическим трудом?— Вот почему у него такая великолепная мускулатура!

—Не волнуйтесь, это не заразно.

Презрение в его голосе заставило девушку вспыхнуть. Она сердито воскликнула:

—Мне безразлично, чернорабочий вы или нейрохирург! Я не вижу ничего зазорного в физическом труде.

—О, благодарю вас, леди, после ваших слов я чувствую себя гораздо лучше!— язвительно протянул Джефф.

—Рада, что хотя бы одному из нас хорошо.

День еще только начинался, а Бетси уже чувствовала, что сыта по горло этим отвратительным типом.


2

Венчание должно было состояться в той самой церкви, в которой Бетси в мечтах видела себя идущей по проходу под руку со Стивом. И вот теперь она должна с подобающей случаю радостью наблюдать, как кузина проходит тот путь, о котором мечтала она сама.

Меня это больше не трогает, как заклинание твердила про себя Бетси, стараясь не обращать внимания на тяжесть, навалившуюся на сердце. Но нет, она не поддастся слабости, не погрязнет в жалости к себе.

Задумавшись, Бетси не заметила, как Джефф вышел из машины, и вздрогнула от неожиданности, когда он открыл перед ней дверцу.

—Благодарю вас, мистер Джонс.— Она сделала вид, что не заметила его протянутой руки, и вылезла из машины.

—Думаю, что вам лучше называть меня Джеффом,— сухо заметил он.— Ради правдоподобия. И не забудьте свою шляпу.

Чуть прищуренные голубые глаза сразу уловили тщательно скрываемые признаки волнения на лице Бетси. Она старалась не показать своих чувств, но скованность ее всегда такого подвижного лица выдавала внутреннее напряжение. Джефф поймал себя на том, что ему трудно отвести взгляд от ее чуть приоткрытых губ.

Пытаясь скрыть смущение и недовольная тем, что ее кавалер, по-видимому, решил взять инициативу в свои руки, Бетси схватила с заднего сиденья шелковый гриб и поспешно нахлобучила на голову, не забыв высоко забрать волосы.

—Ну как, нормально?

—Не совсем.— Джефф подобрал одну выбившуюся прядку и заправил под шляпу. Отступив на шаг, полюбовался своей работой. Стоящая перед ним девушка казалась совсем молоденькой и трогательно-уязвимой. Не это ли привлекло старого греховодника?— язвительно подумал Джефф.— Вот теперь хорошо. Уверен, жених горько пожалеет о своем выборе.

Скрытая издевка заставила Бетси ощетиниться.

—На самом деле мне все равно!— заявила она с вызовом.

—Ух, какие мы гордые!

На этот раз Джефф не скрывал насмешки, но, прежде чем Бетси успела сообразить, как поставить нахала на место, его рука обвилась вокруг ее талии, а смуглое загорелое лицо оказалось совсем близко от ее собственного. Он негромко, чуть хрипловато рассмеялся, словно она только что сказала нечто необычайно остроумное.

—Что вы себе позволяете?..

—Гости собрались, на нас смотрят,— прошептал он в самое ухо Бетси, а для большей убедительности еще и чуть прикусил мочку.

Ее глаза сами собой закрылись, а по спине пробежала волна мурашек. Опомнившись, Бетси уставилась в пронзительно-голубые глаза. От уголков их лучиками разбегались морщинки, а прямые темные ресницы оказались такими густыми, что им позавидовала бы любая женщина.

Это были не просто красивые глаза. Их чистая синева светилась умом, мягким юмором, и вместе с тем в них чувствовалась какая-то суровость, даже непримиримость.

Не может быть, чтобы он всю жизнь только тем и занимался, что сопровождал одиноких дам. Интересно, какие обстоятельства вынудили его опуститься до такого занятия? Хватит об этом думать, не мое это дело, оборвала себя Бетси, и как раз в этот момент рядом раздался знакомый голос:

—Лиззи, дорогая, ты ли это? Я тебя не узнала! А мы только что о тебе вспоминали… какая ты храбрая. Однако такие вещи всегда лучше узнать раньше, чем позже.

В ответ на эту банальность Бетси мило улыбнулась и спокойно кивнула в знак приветствия.

—Здравствуйте, тетя Маргарет, дядя Эшли.— Сильная рука спутника на талии вдруг оказалась очень кстати.— Познакомьтесь, это Джефф,— сказала она с победным видом фокусника, на глазах у изумленной публики извлекающего из шляпы живого кролика. Но на этом сходство кончалось. Если уж сравнивать Джеффа с представителем фауны, то больше всего он походил на огромного хищного, обманчиво-мягкого дикого зверя из породы кошачьих — гепарда, например.

Джефф выдержал любопытные взгляды родственников Бетси с полным спокойствием. Более того, даже казалось, что в его облике появилась какая-то властность, в конце концов заставившая их первыми отвести глаза.

—Наконец-то я встретился хоть с какими-то родственниками Бетси,— сказал он, пожимая руку дяде Эшли так крепко, что тот даже поморщился. Тетушку же поцеловал в щеку — женщина покраснела и смутилась, как подросток.— Очень милая церквушка,— заметил Джефф, окидывая взглядом угловатое каменное здание. Он взял Бетси за руку и переплел ее пальцы со своими.— Если не ошибаюсь, я имею честь разговаривать с родителями невинной голубки-новобрачной?

—Да, это так,— подтвердила Бетси и изобразила самую лучезарную и беззаботную улыбку из своего арсенала.

«Невинная голубка», надо же было такое сказать! Ее дорогая кузина, затаившись, ждала своего часа и выслеживала Стива с такой хитростью и коварством, которым бы позавидовал любой хищник из джунглей. Бетси знала, что ее возлюбленный весьма интересует кузину, но больше всего была потрясена, обнаружив, что ее непоколебимая уверенность, будто Стив никогда в жизни даже не взглянет на другую женщину, оказалась ошибочной. Как она могла быть такой наивной? В один прекрасный день выяснилось, что он способен позволить себе гораздо больше, нежели просто взгляд!

Но теперь уже нет смысла ворошить старое. Чувствуя, как в душе снова поднимается волна бессильной злости, Бетси постаралась не думать о неприятном. Что ж, теперь она действительно поумнела!

Джефф пропустил пожилую пару вперед, придержав перед ними чугунную калитку церковной ограды, пошел следом с Бетси, по-прежнему держа ее за руку.

—Улыбайтесь!— прошептал он.— У вас такой вид, будто вы идете на эшафот.

Глаза Бетси гневно сверкнули, она попыталась вырвать свою руку, но безуспешно, и сердито пробурчала:

—А я-то думала, что вы здесь, чтобы говорить мне комплименты.— Однако этот тип напрочь забыл, что не имеет права делать работодателю замечания.

Джефф остановился и развернул Бетси к себе лицом.

—По-моему, вы говорили, что не любите неискренние комплименты?

—Но это не означает, что я обожаю выслушивать оскорбления.

—Между прочим, я на работе и буду очень признателен, если вы хоть чуть-чуть мне подыграете. Если, конечно, не предпочитаете изображать мученицу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению