Загадочное поместье - читать онлайн книгу. Автор: Джиллиан Филип cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадочное поместье | Автор книги - Джиллиан Филип

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Но этого просто не может быть! Целая комната не могла просто так взять и исчезнуть. У сержанта Гарленд была маленькая дочка, пусть даже она о ней и забыла – статуя снаружи была тому доказательством. Но где же спала Мелоди? Что могло произойти со второй спальней? Молли нахмурилась и моргнула.

И тут она что-то заметила…

Она замерла и снова моргнула. Наверное, это была игра света, что-то вроде оптической иллюзии из представлений её родителей. В одну минуту перед Молли была пустая стена, а в другую – белая дверь.

Однажды мама подарила ей на Рождество книгу, на каждой странице которой был странный повторяющийся узор. Нужно было пристально на него смотреть, пока перед глазами не появлялась картинка. Трюк заключался в том, чтобы сфокусироваться за пределами картинки…

Краем глаза Молли заметила какое-то движение. Это точно дверь! А прямо посередине висела раскрашенная деревянная табличка с изображением парящих фей.

– «Комната Мелоди», – прочла Молли.

Она потянулась к медной ручке, опасаясь, что дверь опять исчезнет. По-видимому, заклинание мисс Бэдкрамбл, которое заставляло родителей забыть своих детей, также было способно сделать их комнаты невидимыми. Возможно, талисман Мэйсона помог Молли разгадать эту тайну. Она обхватила ручку пальцами и распахнула дверь.

Всё в комнате было розовым и блестящим. В углу стоял великолепный миниатюрный замок с рыцарями, принцессами и волшебниками; на стенах и вокруг пушистого абажура танцевали бумажные феи. На кровати, застеленной цветастым пуховым одеялом, лежала тряпичная кукла-принцесса с жёлтыми шерстяными волосами и платьем с оборками из блестящей ткани. Молли увидела книжные полки, заставленные книгами о русалках, драконах и эльфах; на подоконнике гарцевал великолепный белый фарфоровый единорог. Стекло было усеяно звёздами и лунами.

Молли шумно выдохнула. Когда ей было столько же лет, сколько Мелоди, у неё не было подобной комнаты, но зато было полно звёзд, лун и волшебных предметов. Это были игрушки и профессиональные реквизиты родителей. Молли оглядывала комнату и представляла, как обрадовалась Мелоди, когда нашла настоящего волшебного человечка, ведь эльфы выглядели так, словно сошли со страниц сказки. И, поймав эльфа, Мелоди наверняка не захотела его отпускать.

«Интересно, какая комната была у Арта в детстве?»

Странно, что после ужасного начала их знакомства ей вдруг захотелось это знать. Сколько всего изменилось за пару дней, подумала Молли. Она очень скучала по своему кузену.

«Жаль, что ты не можешь пережить это приключение со мной, Арт…»

Молли неслышно подошла к игрушечному замку, но внутри не оказалось принца-эльфа: только пластиковые рыцари и дамы. Ящики розового комода были набиты аккуратно сложенной одеждой. В шкафу также висела одежда. Молли не нашла под кроватью и в ящиках для игрушек ничего, кроме пластиковых фигурок и большой коллекции кукол. На прикроватном столике стояла красивая лампа, лежали книги сказок и стопка рисунков, сделанных цветными мелками. Молли приподняла одеяло и подушку, но под ними не оказалось крошечного пропавшего принца. Она стояла посреди комнаты, растерянно оглядываясь по сторонам. Где же Мелоди спрятала Торна?

– Боже мой, мне так жаль! – в коридоре раздался высокий испуганный голос мисс Бэдкрамбл. – Я такая глупая старая женщина… Кажется, я их нашла.

– Ваши часы? Вы уверены? – послышался из-за закрытой двери приглушённый голос сержанта Гарленд.

Пора уходить, со страхом поняла Молли. А она так ничего и не нашла! Как ей помочь Джеку, Артуру и остальным? Она не верила, что королева, с её ледяным сердцем, отпустит их просто так.

Молли в последний раз бросила на комнату безнадёжный взгляд. «Последний шанс», – подумала она. Она подбежала к окну и провела рукой по изнанке штор, а потом вдоль рейки. По стене коттеджа вился стебель ползучего растения с острыми чёрными шипами.

Шипы… Может быть, колючие растения и кустарники пришлись принцу по вкусу? Если Мелоди принесла его в свою комнату, он мог захотеть исследовать растение, а потом запутался в стеблях и листьях…

Ей стоило это проверить. К тому же Молли не могла придумать ничего другого. Она осторожно подняла окно, стараясь, чтобы оно не скрипнуло. В комнату ворвался порыв свежего ветра, пахнувшего утёсником и скошенной травой. Молли так вспотела от раздражения и паники, что ветер показался ей восхитительно свежим, но когда она отвела в сторону листья и осторожно осмотрела колючие завитки растения, то не обнаружила ни принца, ни укромного местечка, куда бы его могла спрятать Мелоди.

«У меня ничего не получилось…»

За спиной у неё что-то зашелестело. Молли повернулась, и внутри у неё вновь вспыхнула надежда. Но только за спиной у неё не было никакого маленького эльфа. Это оказалась всего лишь стопка рисунков на тумбочке, которые шелестели от ветра. Порыв воздуха подхватил один рисунок и сбросил его на ковёр.

Молли быстро закрыла окно, подняла рисунок и нахмурилась.

На рисунке был изображён человечек с крыльями, раскрашенными зелёной блестящей краской. Рядом с ним была нарисована высокая белая колонна с жёлтой верхушкой и блёстками вокруг. Молли осторожно коснулась их пальцем и вскрикнула.

– Маяк! – прошептала она.

Из коридора вновь послышался голос мисс Бэдкрамбл:

– Они всё время были здесь! – Женщина почти кричала. – Мне так жаль, сержант Гарленд!

У неё больше не было времени. Молли сложила рисунок, сунула его в карман, выскользнула из комнаты и тихо закрыла за собой дверь. Когда она оглянулась, то дверь с раскрашенной вывеской уже растворилась в стене, исчезнув, как туман.

Молли поёжилась и поспешила в гостиную. Сержант Гарленд сжимала в руке стопку форм, и её лицо было очень удивлённым.

– Молли! Где ты…

– Мне надо было в туалет, – солгала Молли, стараясь не краснеть.

Но не успела сержант спросить что-нибудь ещё, как мисс Бэдкрамбл забормотала извинения:

– Я потратила время сержанта Гарленд, Молли! И твоё! Мне ужасно жаль, но часы всё время были у меня в кармане. Наверное, я вчера перед сном положила их туда.

Молли с благодарностью посмотрела на неё:

– Не переживайте, мисс Бэдкрамбл. Такое бывает. Я рада, что вы нашли часы.

– Да. – Сержант Гарленд посмотрела на свои часы, как будто ей не терпелось вернуться к работе. Кажется, она была немного разочарована тем, что кражи не произошло. Тем не менее она улыбнулась мисс Бэдкрамбл. – Рада, что вы не попали в статистику преступлений! И не стесняйтесь обращаться за помощью. Именно для этого я здесь. Всё в порядке.

Молли вздохнула и подумала, что в этом и заключается разница между пожилой дамой с вымышленной кражей и двенадцатилетней девочкой с вымышленным братом.

– До свидания, сержант Гарленд! Простите ещё раз и спасибо!

Как только за ними закрылась дверь, Молли схватила мисс Бэдкрамбл за руку и потащила её по тропинке, не останавливаясь даже у статуи Мелоди. За калиткой она бросилась бежать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению