Ученик - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Черненко cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ученик | Автор книги - Алексей Черненко

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Вывалившись в очередную комнату, я с радостью обнаружил искомую мной оружейную и мои вещи. Схватив краги и броню, я сунул их в сумку, с которой, к счастью, не расстался, и принялся рассуждать о том, что мне делать дальше. Во дворце многие вельможи пользовались иллюзиями, и на них никто не обращал внимания. Решив, что нет смысла блуждать дальше по пыльным коридорам, я накинул на себя иллюзию мелкого дворянчика и отправился напрямую к выходу из замка. Несколько раз мимо меня пробегали отряды охраны, но никто из них не обратил на меня внимания. Добравшись до выхода, я обнаружил, что выйти из дворца будет непросто. Все ворота были закрыты, и рядом с ними стояла охрана. Побродив немного около ворот, я развернулся и отправился обратно в сторону внутренних покоев, проклиная про себя Халифа, Императрицу и вообще всех, кто только попадался мне на пути.

Неожиданно со всех сторон на меня набросились охранники Халифа. Не успел я пискнуть, как меня уже скрутили и, подняв на руки, понесли в глубь дворца. Вязали меня на совесть, потому что, несмотря на весь мой опыт выпутывания из любых узлов, я не смог даже ослабить веревок. Внеся в комнату, меня водрузили на кучу подушек, как дорогую вазу, и, поклонившись, заняли рядом со мной круговую оборону. Напротив меня сидели Императрица и Халиф. Недалеко от них расположился Лиам в окружении стайки полуодетых девушек.

Все трое принялись сверлить меня взглядами. Мысленно попрощавшись с жизнью, я гордо вскинул голову, вернее, попробовал, потому что связали меня так, что я не мог даже пошевелиться.

— Освободите его, — махнул Халиф рукой. С меня тут же сняли все веревки. — Надеюсь, вы простите их грубость. Им было дано строгое указание, что вас необходимо вежливо пригласить, а не приносить связанным.

— Да ничего страшного, — отмахнулся я. — Я могу теперь быть свободен? Вы знаете, я рад, что вы меня пригласили в гости, но что-то я начинаю опасаться за свою жизнь. Меня уже три раза пытались убить за прошедшие сутки. Это, по-моему, перебор.

— Как три? — ошарашенно спросил Халиф. — Ведь покушений было только два!

— В лекарской меня пытались отравить. Какой-то служка принес мне кувшин с отваром. В нем был яд.

— Не может быть, — ответил лекарь, что лечил меня. — Я не давал команды приносить никаких зелий… — Тут он осекся и упал на колени перед грозным взором Халифа.

— Разберемся, — процедил Халиф сквозь зубы.

— Думаю, что нам не стоит осуждать Дарка за его попытки спасти свою жизнь, — вмешалась Императрица. — И тебе, Дарк, тоже не следует обижаться на небольшие недостатки в твоей охране. Просто я отвлекла на себя всю охрану, и тебя просто было некому охранять. Я права, Великий Халиф?

— Конечно, благородная Императрица. — Халиф кивнул. — Я немедленно приставлю к вам охрану из лучших моих людей. С вашей головы больше не упадет ни один волос. Я клянусь в этом своим именем перед лицом всевидящих богов.

— А может, вы меня отпустите домой? — без особой надежды спросил я. — Я сам смогу добраться. Меня не надо будет охранять. Всем будет проще. Не думаю, что гильдия убийц простит мне провал такого задания. Лучше мне скрыться и отсидеться где-нибудь подальше от Халифата. Вам так не кажется?

— Ты не доверяешь моему слову? — спросил Халиф.

— Ну что вы, Великий Халиф. Конечно, доверяю, просто… как бы это сказать? Жить мне хочется больше.

Императрица хохотнула. Следом за ней прыснул Халиф, и через минуту оба уже весело смеялись во весь голос.

Следующие несколько дней прошли спокойно. За мной и Лиамом постоянно ходили два десятка стражи и три мага. С такой охраной можно было не бояться ничего. Всю нашу еду пробовали специальные люди. Жизнь наладилась. Меня пустили в библиотеку. Там мне удалось прочитать несколько книг по строению магических созданий. Вопрос создания големов меня интересовал уже давно, но в библиотеке Имперской академии было слишком мало сведений. К моменту нашего отбытия Халиф настолько расщедрился, что позволил мне выбрать себе одну книгу в подарок. Обегав всю библиотеку, я нашел огромный том по бытовой магии и попросил его. Халиф только улыбнулся и разрешил мне том забрать. Обратно мы отправились через телепорт. Мгновенный перенос за много километров в очередной раз пробудил неприятные воспоминания, но все прошло нормально. На выходе Императрицу тут же окружила стена охраны, и она отбыла во дворец.

Мы с Лиамом выслушали лекцию Гвирда о том, что все, что произошло в Халифате, — тайна, и отправились обратно в академию. По пути заглянули в таверну и перекусили с дороги. После этого, кинув свои вещи в академии, мы отправились каждый по своим делам. Лиам — повидаться с приехавшей женой и ее родителями и поведать им о наших приключениях, а я — в сторону квартала Шакти (так его прозвали в столице). Добравшись до места, я не поверил своим глазам. Вместо руин и пыли возвышались здания. Весь квартал был огорожен довольно высоким забором шириной почти два метра. По всей длине забора стояли сторожевые вышки и расхаживали охранники. Возле входа высилось большое здание, на котором висел мой герб. Около входа стояли два стражника-драконида и эльф. Поздоровавшись, я прошел внутрь. Моим глазам открылся огромный зал, украшенный искусной лепниной. Вдоль стен стояли ровные рядки мягких кресел, а в дальнем конце — стол, за которым сидела симпатичная девушка. Подойдя, я поздоровался и спросил, как я могу попасть внутрь. Девушка улыбнулась лучезарной улыбкой, в которой блеснули слегка удлиненные клыки, и попросила меня представиться.

— Меня зовут Дарк ар'Этир, — произнес я.

— Актар, — воскликнула юная вампира. — Прошу простить меня за то, что не узнала вас сразу же. Проходите, пожалуйста.

Она нажала на что-то под столом, и каменная стена за ее спиной поплыла и исчезла. На ее месте возникла огромная дверь, рядом с которой вместо статуй стояли охранники. Открыв передо мной дверь, она еще раз поклонилась и сделала приглашающий жест в сторону двери. Пройдя сквозь двери, я оказался на другой стороне стены квартала. Еще были заметны следы недавнего строительства, но по большей части все выглядело так, как будто всегда стояло на этом месте. Гномы постарались на славу. Меня уже встречали. Мне навстречу спешила Сильвана. Попятившись, я наткнулся на закрытую дверь. Оглянувшись по сторонам, понял, что деваться мне некуда. Сильвана подлетела ко мне как на крыльях и сжала меня в своих объятиях. Ее радостное щебетание компенсировало отсутствие воздуха довольно слабо, поэтому я попробовал высвободиться. Вдоволь натискав меня, она все-таки позволила мне вдохнуть немного воздуха.

— Я тебя тоже почти рад видеть, — произнес я, когда смог нормально дышать.

— Пойдем, пойдем, — потянула она меня за руку. — Тебе надо все нам рассказать. Особенно про то, что тебя опять чуть не убили и ты никому ничего не сказал.

Последние слова она произнесла с легким шипением, а ее нежная хватка на моей руке превратилась в стальной капкан. Продолжая бурчать, она тащила меня следом за собой.

В небольшом зале таверны собрались почти все руководители моего графства. Все сидели и спокойно потягивали пиво из высоких кружек. Только вампир пил кровь из высокого хрустального бокала. У меня сразу возникли ассоциации с имперским судом. Поежившись от такого сравнения, я всех поприветствовал и присел на свободное место. Как оказалось, сравнение с судом было не просто так. Сначала меня два часа распекали за безответственность во время поединка с гвардейцем, и когда я уже поверил в то, что это и было смертельной угрозой, они наконец перешли к событиям в замке Халифа. Больше всех распиналась Сильвана, которая опять подняла старую песню о том, что детям моложе ста лет выходить без охраны запрещено. Попробовав все свести к шутке, я начал уводить разговор в сторону. Но Кал'Атар быстро вернул меня к действительности:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию