Песнь огня - читать онлайн книгу. Автор: Розария Мунда cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песнь огня | Автор книги - Розария Мунда

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Я сидел рядом с отцом, чье грубоватое поведение наводило на мысль, что мне показалось, будто он обрадовался, увидев меня на саммите этим утром. Он совсем не пил, но, впрочем, он и раньше не делал этого на людях. Иксион же пребывал в более приподнятом настроении, потягивая вино, и наверняка размышлял о том, как продвигалась охота Пауэра за его заблудшей Первой Наездницей. Парсиваль, поправил меня Иксион, когда я назвал его Пауэром. Оказалось, он мой незаконорожденный двоюродный брат и был следующим в очереди наследования на Летний дворец Небесных Рыб, если бы меня не вызволили из плена.

Так что, возможно, именно поэтому отец был рад меня видеть.

– Мы привезли твоего дракона, – сказал он. Он впервые обратился ко мне напрямую с тех пор, как мы пожали друг другу руки за ужином, и это, кажется, было заменой слов Хорошо, что ты вернулся. Полагаю, я фактически реабилитировал себя, бросив Гриффа.

– О. Спасибо.

Похоже, никто из нас был не в состоянии придумать, что еще сказать.

Бассилеанский делегат втиснулся между мной и Иксионом:

– Господин Иксион, у меня есть сообщение для вашей гостьи, Фрейды Бассилеон, от Его Божественного Величества и наследного принца Фройдриха, ее жениха.

Иксион обернулся к нему:

– Простите, вы только что сказали от жениха?

Удивленно склонив голову, делегат кивнул:

– Они были помолвлены с самого рождения. Сатрапам на службе у Божественного короля было велено больше не рассматривать дальнейшие запросы на поставку зерна. Если это не устраивает принцессу-наследницу, ее жених предлагает ей вернуться домой для разъяснений.

Несмотря на предостережение в голосе делегата, Иксион вдруг улыбнулся:

– Я думаю, что мы с женихом Фрейды могли бы многое обсудить. Может, выйдем на улицу?

Они ушли вместе. Я задержался за столом, стараясь не смотреть на Гриффа. Зазвучала музыка, маленькие искансы кружились, переплетаясь друг с другом над головами гостей, словно стайка огнедышащих рыб, а внизу люди начали танцевать. К моему удивлению, Грифф направился сквозь толпу с одной из исканских принцесс в центр площадки. Он так быстро освоил движения вальса, что, вероятно, большинство наблюдающих не заметили, что он танцевал впервые. Вскоре они оба вытягивали шеи, с восхищением наблюдая за небесными танцами искансов.

Наблюдая, как он вальсировал с иностранной принцессой, с легкостью постигая движения Медеанского вальса, которые она ему показывала, я разрывался между горькой ревностью и эстетическим удовольствием.

Когда мне надоели улыбки женщины и смех Гриффа, я направился к выходу.

В моей комнате было темно, а посередине маячила тень Джепайры.

Ее длинный хвост обвился вокруг кровати. При виде меня она вскочила с громким мурлыканьем и обвилась вокруг меня, словно гигантская змея. Ее нежная мордочка щекотала мое лицо, когда она принялась обнюхивать меня.

Я обнял ее, позволяя нашим чувствам слиться воедино. После нескольких недель разлуки это было невероятным облегчением.

– Моя Джеп.

Лежа на мраморном полу рядом с ней, я ласкал ее гладкую чешую, и когда мои мысли очистились от эмоций Джепайры, то снова переключились на Гриффа. Он, несомненно, собирается танцевать всю ночь напролет с этой принцессой, выходя освежиться на благоухающий цветами балкон, чтобы отхлебнуть лимонного ликера, и кто знал, чем закончится этот вечер для него, опьяненного собственной властью и новым статусом. У тебя впереди целая жизнь, чтобы флиртовать с женщинами. Но разве обязательно начинать это в ночь нашего расставания?

Когда я уже почти решил пойти и сказать ему это в лицо, он появился у моей двери:

– Ты ушел. Я искал тебя.

Я поднялся на ноги, Джепайра разжала свои кольца, отпуская меня, вскинув голову при виде своего старого смотрителя. Мне хотелось схватить его за эти аккуратно подстриженные кудри и перетащить через порог. Но вместо этого я замер на месте.

– Я подумал, что должен оставить тебя с твоей дипломатией.

Грифф фыркнул. А затем сделал еще один шаг ко мне:

– Если это была дипломатия, то и вот это тоже.

А затем его губы прильнули к моим губам, и я ощутил себя дома.

* * *

Позже, раскинувшись на оливковом ложе, словно дракон, парящий в прохладе весеннего ветерка, я медленно спускался на землю. Красивая одежда Гриффа была разбросана по полу. Его пальцы лениво перебирали мои волосы. Когда я обернулся к нему, он обхватил мой затылок, и от нежности этого, знакомого прикосновения его мозолистой руки к моей коже у меня снова перехватило дыхание. Джепайра развалилась на ковре, выглядя такой же довольной и расслабленной, как и я. Наши с ней эмоции переплелись, но ни Грифф, ни Джеп не возражали.

Неужели это было в последний раз?

– Что будет дальше? – спросил Грифф.

Я машинально ответил на его вопрос. Путь к будущему, которого я желал и к которому в равной мере готовился столько, сколько я себя помнил, теперь был открыт благодаря Гриффу, великодушно предоставившему свободу заложникам.

– Я получу титул Триарха Востока, стану повелителем Летнего дворца Небесных Рыб и начну поиски подходящей жены. Ты возвратишься в Норчию на Вече Королей.

Пальцы Гриффа все настойчивее теребили мои волосы. Словно мои локоны были головоломкой, которую он должен разгадать.

– Тебе действительно придется это сделать?

Я подумал, что его вопрос относился к моему замечанию о жене. Неужели он был настолько удивлен? Я рассеянно хмыкнул:

– Точно так же, как ты должен ухаживать за исканской принцессой, чтобы укрепить позиции Норчии в Лиге.

– Я не Норчия, – отрезал Грифф.

– Пока нет.

Пальцы Гриффа по-прежнему сжимали мои волосы, когда он перевернулся на спину и уставился в потолок.

– Уриэль и Себастион взяли жен?

Мне потребовалось мгновение, чтобы понять, что Грифф Гаресон говорил об обреченных любовниках из Аврелианского Цикла. Я сел на постели, и его рука бессильно упала. Опьяненный вином и сонным теплом исканской ночи, я все еще помнил свои ощущения, когда я стягивал с Гриффа одежду, и мне казалось, что все это происходило во сне, а вопрос Гриффа о поэзии на драконьем языке только усилил мое смятение.

– Конечно. Они были героями из благородных семей. Они выполняли свой долг.

Грифф секунду молчал, размышляя. А затем спросил:

– Потому что их семьям нужны были наследники?

– Да, наследники.

– О. – Голос Гриффа звучал так, будто он никогда раньше не думал об этом.

Я едва не расхохотался, но не потому, что мне было смешно. Для меня сложно было принять необходимость делить ложе с нежеланной женщиной лишь потому, что в моих жилах текла благородная кровь, и я был первым наследником титула, а Грифф, которому женщины часто нравились и у которого не было никакого наследства, кроме лачуги его семьи, подобные мысли и в голову не приходили. И в этом смысле он был счастливчиком.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию