— Возможно, — согласился он, — но это не давало мисс Карие
основания нарушать правила.
— Она была в истерическом состоянии.
— О’кей, — снова сказал он. — Я поеду на пост и позвоню,
чтобы перекрыли дорогу. Конечно, они могли свернуть, но у нас еще есть шанс их
поймать. Нам пришлось немало помучиться с этой шайкой. Вы смогли бы опознать
машину, Лэм?
— Я не заметил никаких отличительных признаков, но знаю, что
это был черный «бьюик»-седан 52-го года и в нем сидели четверо парней. Это все,
что я могу вам сообщить, кроме того, что я, возможно, сумел бы опознать
высокого блондина, а может, и здоровяка с черной челкой. Остальных я плохо
разглядел.
— О’кей, я поеду звонить.
Полицейский подошел к своей машине, сел и помчался стрелой.
Я стоял у окошка машины Стеллы Карие.
Внезапно она рассмеялась.
— Вы в самом деле думали, Дональд, что я собираюсь вас обвинить?
— Вы ведь порвали хорошую одежду.
— Я не хотела, чтобы вы совали нос в мои дела. Это хороший
способ отпугивать излишне назойливых мужчин. У них сразу же душа уходит в
пятки. Ну, мне нужно достать чемодан и переодеться.
— Лучше подождите, пока не пересечете границу штата, —
посоветовал я. — Там как раз есть пост.
— О’кей, показывайте дорогу.
— Ладно. Как насчет того, чтобы вместе пообедать в Рино?
— Быстро же вы работаете, — усмехнулась она. — Какую вы
ведете игру?
— Расследую смерть Друда Никерсона, шофера такси, — ответил
я. — Полиция выставила меня из города.
Ее глаза расширились.
— Так вот оно что!
Я кивнул.
— Можете рассчитывать на обед, — сказала она. — Знаете
хороший мотель?
Я снова кивнул.
— Тогда показывайте дорогу.
Когда мы проезжали пост, полисмен как раз звонил по
телефону. Я помахал ему рукой, и он подал нам знак ехать дальше. Я понял, что
он хочет огласки не больше нашего.
Однако он мог как следует поразмышлять о происшедшем и
прийти к неутешительным для нас выводам.
Мы пересекли границу между штатами, и я остановился милях в
пяти от города.
Стелла Карие остановила свою машину позади моей, вытащила
чемодан, раскрыла его и скрылась за автомобилем со стороны обочины.
Ей понадобилось меньше минуты, чтобы переодеться. Она вышла
из-за машины и окинула меня взглядом с головы до ног.
— Вы морочите мне голову или говорите правду? — осведомилась
девушка.
— Говорю правду, — ответил я.
— Вы интересуетесь Друдом Никерсоном?
— Да.
— Почему?
— По причинам, которые не могу сообщить ни вам, ни
сузанвиллской полиции, которая велела мне убираться из города.
— Ну и каково ваше мнение? — спросила она.
— О вас?
— Не валяйте дурака. О Никерсоне.
— В настоящее время не могу ничего вам сказать.
— Почему?
— По разным причинам.
— Вы имеете в виду, что не составили никакого мнения или что
не можете мне его сообщить?
— Не могу сообщить.
— Много же от вас толку! — фыркнула она.
— Я на работе.
— Отлично, — сказала девушка. — Вы просили меня пообедать с
вами. Я согласна. Но предупреждаю, что намерена вытянуть из вас нужную
информацию.
— Каким образом? — спросил я.
— С помощью разных уловок, — ответила она. —
Соблазнительного очарования. Возможно, выпивки.
— А какой у вас интерес к Никерсону? — осведомился я.
— Никакого.
— Не смешите меня.
— Поехали в мотель, — сказала девушка. — Только никаких
штучек, когда дело дойдет до регистрации. Вы возьмете один номер, а я — другой,
и надеюсь, что они будут далеко друг от друга. Дайте мне двадцать минут, чтобы
освежиться, а потом деликатно постучите в мою дверь, и мы пойдем обедать. Ваши
расходы оплачиваются?
— Да.
— Тогда вы платите за обед.
— Хорошо.
Мы сели в машины и поехали в Рино. Я подыскал хороший мотель,
но он оказался переполненным. В другом мотеле было то же самое. Я подошел к
автомобилю Стеллы Карие.
— Предположим, нам не удастся раздобыть два отдельных
номера, — сказал я ей. — Не могли бы мы…
— Не могли бы, — отрезала она.
— Не могли бы мы остановиться в разных мотелях?
Девушка улыбнулась.
— Я неверно поняла вас, Дональд. Конечно могли бы.
Но в следующем мотеле нашлись две свободные комнаты.
Администратор окинул нас скептическим взглядом, но выдал
ключи от номеров.
— Встречаемся через двадцать минут, — напомнила Стелла.
— Собираетесь кому-то звонить? — спросил я.
— Возможно, — улыбнулась она. — А вы?
— Я пошлю телеграмму.
— О’кей. Значит, через двадцать минут.
Я пошел к себе в номер и написал текст телеграммы Берте:
«Ситуация сугубо садовая — еще одно растение. Волноваться
нет причин, но не думаю, что наш клиент захочет добавить это растение широко
распространенного вида к своей коллекции. Привет. Дональд».
Глава 6
Я осторожно постучал в дверь номера Стеллы Карие.
— Кто там? — спросила она.
— Дональд, — ответил я.
— Входите.
Я открыл дверь. Стелла сидела перед зеркалом за туалетным
столиком.
Она медленно обернулась, посмотрела на меня через голое
плечо, опустила длинные ресницы и произнесла соблазнительным тоном:
— Хэлло, Дональд.
Я знал, что это было тщательно отрепетировано, но какую бы
цель она ни преследовала, репетиция не пропала даром.
Стелла медленно поднялась и направилась ко мне.
На ней было платье с обнаженными плечами, выгодно
подчеркивающее достоинства ее фигуры.
Я остро ощущал каждую округлость ее тела, холодный взгляд
из-под полуопущенных ресниц, точно рассчитанные движения, длинные пальцы,
касающиеся моей руки.