Я покачал головой.
— И я не знаю, но в Карсон-Сити имеется уютная маленькая
тюрьма, и вы отправитесь прямиком туда.
Вы на это напрашиваетесь, мистер Лэм, и получите то, что
искали. Вы преследовали меня на шоссе. Я остановилась и стала протестовать.
Тогда вы набросились на меня. Я пыталась освободиться, а увидев фары еще одной
машины, позвала на помощь. Вы отпустили меня, я бросилась к своему автомобилю и
всю дорогу до Рино ехала впереди вас.
— Мы еще не в Неваде, — заметил я. — Пока что это
Калифорния..
Девушка не ответила. Она повернулась, побежала к своей
машине, села за руль, захлопнула дверцу и быстро поехала вперед.
Я пытался догнать ее, но не мог. Она мчалась как ошпаренная
и выруливала к середине шоссе, как только мне удавалось приблизиться.
Мы ехали со скоростью восемьдесят миль, когда позади
сверкнула красная подвижная фара. Полисмен махнул рукой, подавая мне знак
подъехать к обочине.
Я был вынужден подчиниться.
Полисмен затормозил рядом со мной.
— Следуйте за мной, — распорядился он, — но не пытайтесь
меня догнать. Я должен остановить ту машину.
Его автомобиль с ревом рванулся вперед. Я выжимал из
микроавтобуса все, что можно. Впереди я видел красные огоньки машины девушки и
слышал вой полицейской сирены, приглушенный расстоянием.
Девушка заставила полисмена пробежаться. Мне с трудом
удавалось не отставать от них. Наконец он смог прижать ее к обочине, прежде чем
мы пересекли границу штата, милях в пятнадцати от Рино.
Рассвирепевший полисмен выскочил из машины.
Я остановился сзади, вылез и направился к нему.
— Вы не дали мне объяснить, — заговорил я с полисменом. — Я
пытался привлечь ваше внимание.
Он повернулся и рявкнул:
— Не лезьте не в свое дело! Я ведь велел вам держаться
позади. Мне пришлось делать девяносто миль в час, чтобы догнать эту машину, а
вы от меня не отставали.
— Конечно, не отставал, — сердито отозвался я. — Потому что
хотел вас остановить. А что, по-вашему, я пытался сделать?
Мой воинственный тон побудил его окинуть меня задумчивым
взглядом.
— Кто-то напал на эту девушку, — продолжал я. — Мы мчались в
поисках полиции. Если бы вы выслушали меня, то смогли бы задержать машину,
полную громил, которая ехала в сторону Сузанвилла. Но вы так увлеклись
приказами, что не пожелали слушать!
Полисмен склонил голову набок.
— О чем это вы? — спросил он.
— О машине с подонками, которые заставили эту девушку
съехать с дороги и хотели на нее напасть. Один Бог знает, что бы произошло,
если бы я не оказался рядом.
Посмотрите на нее! Посмотрите на ее одежду!
— Что это вы несете? — возмутился полисмен. — Она пьяна —
вытворяла на дороге невесть что. Вы пытались ее догнать, а она вертелась перед
вами туда-сюда.
— Девушка расстроена, — объяснил я. — Ей хотелось скорее
добраться до места, откуда она могла бы позвонить дорожному патрулю.
— Я включил сирену, — упорствовал он, — а она даже не
обратила внимания.
Я подошел к машине девушки и спросил:
— Вы слышали его сирену, мисс?
Она начала плакать.
— Слышала, но боялась остановиться. Я думала, что
возвращаются эти бандиты.
— Они заставили ее остановиться как раз таким образом, —
объяснил я. — Кто-то из них ловко изобразил сирену. Она подъехала к обочине, а
они вытащили ее из машины.
— А вы где были? — спросил полисмен.
— Должно быть, милях в пяти позади, — ответил я. — Они едва
меня не столкнули, проезжая мимо.
— Что у них была за машина?
— «Бьюик» 52-го года, черный седан.
— Сколько их было?
— Четверо молодых ребят. Один был в тенниске и коричневой
кожаной куртке, другой — в замшевом блейзере, третий — в свитере, а четвертый —
в спортивном пиджаке и рубашке без галстука, с воротничком на выпуск.
— Вы заметили их номер?
— Заметил, но позабыл в суматохе, — признался я. — У меня не
было возможности его записать. Я старался не выпускать из виду эту молодую
женщину, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.
Полисмен помедлил в нерешительности.
— Похоже на банду, с которой мы уже имели дело, — сказал он.
— Один из них — высокий блондин?
— Да, — кивнул я. — Тот, что в блейзере. Похож на
баскетболиста.
— Лет девятнадцати-двадцати и роста более шести футов? —
допытывался полицейский.
— Я не уверен. Они сразу умчались, когда я остановился.
— И вы хотели в одиночку задержать четырех громил?
— Они же не знали, что я в машине один, — ответил я. — У
меня есть револьвер, которым я мог воспользоваться в случае надобности.
— У вас есть револьвер?!
— Да.
— Ну-ка покажите ваше разрешение.
Я показал ему свои документы.
Полисмен изучил их, потом повернулся к девушке.
— Покажите ваши права.
Она протянула их ему.
— Стелла Карие? О’кей, что вы намерены делать?
Подать жалобу?
— Хотела, но раздумала, — ответила она. — Почему я должна
видеть свое имя в газетах после всего, что мне пришлось перенести?
— Ваше поведение не поможет следующей девушке, которую
подстерегут на дороге, мисс Карие, — заметил полисмен.
— Если вас будут интервьюировать, мисс Карие, — сказал я, —
то вам незачем рассказывать, что полисмен гонялся за вами, а не за бандой
юнцов.
Полисмен прищурился.
— Говорите, «бьюик» 52-го года?
— Ага.
— Черный седан?
— Либо черный, либо настолько темный, что казался черным.
Насколько я понял, они сначала обогнали мисс Карие, потом пропустили ее вперед,
затем снова догнали, рассмотрели машину как следует и загудели, как сирена.
Когда мисс Карие затормозила, они вытащили ее из машины и…
— О’кей, о’кей, — прервал полисмен. — Но вам следовало
запомнить номер.
— Если бы вы выслушали меня, когда я пытался вам все
объяснить, — сказал я, — то, может быть, успели бы их догнать.