Северная сторона сердца - читать онлайн книгу. Автор: Долорес Редондо cтр.№ 120

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Северная сторона сердца | Автор книги - Долорес Редондо

Cтраница 120
читать онлайн книги бесплатно

Тринадцать лет спустя, в комнате охотничьего домика, мысли девочки и голос женщины слились воедино.

— Девочке трудно понять, кто хочет ее спасти, когда кажется, что против нее сговорился весь мир.

Булл молча смотрел на Амайю, не совсем понимая значение ее слов. Шарбу, напротив, взирал на нее со смесью уважения и восхищения. Джонсон собрался что-то сказать, но Дюпри жестом остановил его.

— Они стояли на столе, — продолжала Амайя, — высовывая из воды головы и стараясь дышать, пока ножка стола не подломилась и не уплыла к самой нижней части крыши, — сказала она, указывая в угол. — Девочки, вне себя от ужаса, одна за другой попадали в воду. Они держались до тех пор, пока силы не покинули их и они не захлебнулись, прижатые водой к деревянному потолку. Когда вода начала спадать, безжизненные тела опустились вместе с ней.

Булл перебил ее — отчасти чтобы разрушить гипноз, в который погружали ее слова:

— Полагаю, это был несчастный случай; никто не стал бы похищать стольких девочек, чтобы потом утопить их. Их держали здесь временно, как Медору и прочих, пока через несколько дней не перевезут в более безопасное место. Поместье набито химикатами, но в этом нет ничего особенного — в конце концов, плантацией владеет фармацевтическая компания. Кроме этого охотничьего домика, ничто не указывает на то, что здесь содержали других девочек или кого-либо еще.

— По сравнению с Медорой им, можно сказать, повезло, — пробормотал Шарбу.

Амайя с грустью посмотрела на мертвых девочек.

— Ураган спас их от чего-то гораздо худшего, но Хозяйка не соизмеряет своих сил. Такова ее суть.

Джонсон поднял руку, призывая к тишине, и, чуть наклонив голову, прислушался. В щели досок, из которых была сколочена стена, проник шум моторного катера.

— Черт! Напарник возвращается.

С самого начала они решили, что у свистуна, который стаскивал трупы вниз по лестнице, должен быть где-то хоть один сообщник. Они прикинули, что тот, скорее всего, один; если б их было двое или больше, кто-нибудь остался бы с ним, чтобы помочь вынести тела. Но сомнений не было: должен быть кто-то еще, к тому же у него должно иметься средство передвижения, чтобы вывозить трупы. Звук катера, приближающегося к охотничьему домику, убедил их в том, что они правы — по крайней мере, отчасти.

Они бросились вниз, надеясь, что ловцы креветок, почувствовав прилив храбрости, не решили действовать самостоятельно. Клайв был в доме рядом с трайтером, который следил за Медорой, но больше они никого не увидели.

— Где ваш приятель? — спросил Булл.

— Когда вы нам сказали, что напарник может вернуться, мой друг решил спрятаться в кустах, чтобы встретить его как положено. Мы не позволим ему застать нас врасплох, как этому, — сказал он, жестом указывая на труп, плававший у первого пролета лестницы.

Они встревоженно переглянулись. Пока Булл и Шарбу направлялись ко входу, Дюпри, Амайя и Джонсон устроились возле одного из боковых окон. Выстрел из дробовика раздался среди дождя, словно соперничая с громом странного сияющего неба. Открыв окно, Джонсон успел увидеть, как пуля попала в одного из двоих мужчин, подплывших на катере, и тот упал в воду. Было очевидно, что их застали врасплох.

— Черт возьми! — воскликнул агент.

Другой человек, сидевший в катере, бросил руль, поднял винтовку и, не слишком целясь, выстрелил в сторону двери. Джонсон подумал, что, скорее всего, он еще не знает, откуда стреляли, однако, быть может, успел увидеть Булла и Шарбу. Парень еще раз прицелился, прежде чем один из ловцов креветок выстрелил ему в живот. Тот обхватил рану руками и повалился ничком; винтовка упала в воду, а он остался лежать в лодке, которая медленно двигалась вперед, пока не уткнулась в стену дома. Джонсон и Амайя бросились к ее правому борту, Булл и Шарбу — к левому. Они прыгнули внутрь лодки и крикнули, чтобы раненый поднял руки. Тот не послушался, но другого они и не ждали. Всю свою энергию парень сосредоточил на том, чтобы кричать как одержимый, в то же время пытаясь удержать собственные кишки. Джонсон уже обратил внимание, что у Клайва был «Винчестер» калибра.243, но если старик собирался убить кабана, у него явно был трехсотый, что объясняло глубокую рану в животе, которую получил человек в лодке. Его крики смешались с воплями ловцов креветок, которые неслись к ним на помощь.

— Отнесите его в дом, — приказал Дюпри и, повернувшись к сидящему в кустах ловцу креветок, крикнул: — Выбирайтесь оттуда и прекратите стрелять и кричать, а не то распугаете всех болотных кабанов!

Они отбуксировали катер к главному входу. К этому времени мужчина из катера затих. Они положили его на стол возле трупа Медоры. Шарбу захватил из лодки повязку и промокшие тряпки. Он очень старался, удерживая кишки подстреленного парня в брюшной полости и останавливая кровотечение, но тот потерял сознание.

Трайтер бросил на него быстрый взгляд, покачав головой.

— Я могу помолиться за его душу, но тело безнадежно. Он истекает кровью и умрет через час, может быть меньше; к тому же это будет тяжелая смерть, — сказал он, снова поворачиваясь к телу Медоры.

— У меня к вам важное дело. — Дюпри взял трайтера за руку, подвел к подножию импровизированного места прощания с Медорой и указал на лежащего на столе парня: — Возможно, этот человек — единственный, кто может сказать нам, где прячут девочек, украденных из дома, подобно Медоре. Если я не остановлю этих ублюдков, остальных жертв ждет такая же судьба. Я преследовал их всю свою жизнь; когда похитили Медору, мы их почти поймали, но они убили ее брата и моего напарника, которому пришлось вынести нечеловеческие страдания. За это время на моих глазах десятки девочек-подростков исчезали из своих домов, и никто не интересовался ни их судьбой, ни тем, кто их похитил. И вот мы приближаемся к разгадке. Там было шесть девочек, и я не знаю, сколько их может быть в другом месте, но если мы ничего не предпримем, никто не сделает это за нас.

— Как это возможно? — спросил трайтер, и вопрос его не был риторическим. Он хотел получить ответ.

Дюпри посмотрел на него озадаченно. Ответила Амайя:

— Пойдемте со мной.

— Что?

— Пойдемте со мной наверх, — сказала она, поднимая руку и указывая в сторону мансарды.

Дюпри остановил ее:

— Саласар, я не уверен, хорошая ли это идея…

— Я пойду, — сказал трайтер, обращаясь к Дюпри. — Думаю, ваша подруга хочет показать мне нечто большее, чем просто тела.

Он последовал за Амайей вверх по лестнице. Дюпри пошел за ними.

* * *

Масляный фонарь все еще горел — все бросились встречать катер, и никто не потрудился его погасить. Он отбрасывал вокруг себя тусклый красноватый свет, который придавал помещению теплый оттенок, вызывая странное ощущение, будто на полу лежат спящие куклы. За исключением одной девочки, которую Дюпри перевернул на спину, чтобы выяснить причину смерти; все тела лежали на боку, а головы покоились между вытянутыми вперед руками. Волосы частично скрывали их лица и выглядели спутанными и грязными, как шерсть у животных.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию