— Вы оставили за ним право на компаньонство?
— Оно у него будет, когда он вернется. Боже, я надеюсь, что
ничего не случится с этим маленьким негодником!
— О, все будет хорошо, — поддержал ее доктор Ринджер. —
Итак, спокойной ночи, миссис Кул.
— Спокойной ночи.
Берта Кул, ухмыляясь во весь рот, забралась в такси.
— Куда теперь? — спросил ее водитель.
— «Метро-отель», — усаживаясь на мягкое сиденье, сказала
она. — И если вы еще этого не знаете, то должна сообщить вам, что я их загребу.
— Кого? — удивился водитель.
— Деньги, — пояснила Берта, сияя.
— Рад слышать это. Я много чего слышал от своих пассажиров,
но в таких выражениях — впервые.
— Вот так. Не без усилий, конечно, но теперь они у меня в
кармане. В отеле Берта подошла к стойке с телефонами и спросила:
— У вас остановился Кристофер Милберс?
— Да, мадам. Комната триста девятнадцать.
— Позвоните ему, пожалуйста.
Минутой позже Берта услышала сонный голос Кристофера
Милберса:
— Слушаю. Кто это?
Берта решительно проговорила:
— У меня есть для вас что-то очень важное. Я поднимусь к вам
ровно через минуту.
— С кем я говорю?
— С Бертой Кул, — ответила она и повесила трубку.
Берта Кул промаршировала через холл, вошла в лифт и коротко
бросила:
— Третий этаж.
Лифтер взглянул на нее вопросительно, как будто желая
спросить, остановилась ли она в этом отеле, но раздумал. Берта с видом
человека, который точно знает, что хочет делать, шла по коридору, отыскивая
триста девятнадцатый номер, наконец остановилась и только хотела постучать, как
Кристофер Милберс открыл дверь.
— Извините, — сказал он. — Я уже час как в постели. Я не
одет для приема гостей.
На нем были пижама, шелковый халат и шлепанцы. Волосы после
сна растрепались, и та часть их, которую он начесывал на лысину, теперь свесилась
на ухо с одной стороны головы.
— Я не собираюсь ходить вокруг да около, — начала Берта.
— Весьма похвально, — отозвался Милберс, предложив Берте
сесть в кресло, а сам, подложив себе под спину подушку, устроился на постели. —
Я бы сказал, даже очень похвально.
— Итак, — выпалила Берта, — перейдем к делу.
— Почему бы и нет?
— Ваш кузен оставил после себя состояние. Каковы его
размеры?
— Я не знаю наверняка, миссис Кул. Это имеет значение?
— Да.
— Думаю, по крайней мере полмиллиона, может быть, больше.
— Вам досталось десять тысяч?
— Да, миссис Кул, и извините меня, но я не могу
рассматривать эти новости настолько важными, чтобы поднять меня с постели среди
ночи. Мы оба знали об этом и раньше.
— Я просто подготавливаю почву.
— Давайте считать, что фундамент готов, и перейдем к самому
зданию.
— Итак, завещание крепко сделано. Я не знаю, как им это
удалось. И вы не знаете. Лично я не верю, что ваш кузен написал подобное
завещание по собственному желанию. Похоже больше на то, что вторую страницу он
написал под давлением кого-то, кому это было выгодно. Может быть, они
шантажировали его.
— Это плохо соотносится с показаниями мисс Делл и Пауля
Ханберри.
— Все зависит от методов, которые были использованы.
Правильный метод шантажа может дать удивительные результаты. Эту Мирону
Джексон, которая делила комнаты с Жозефиной Делл. посоветовал взять в напарницы
ваш кузен. Она также хорошо знакома с управляющей дома. Здесь что-то не то. Она
привлекательная девушка и, должно быть, так или иначе замешана в этом деле. Ну
уж а если говорить о Пауле — от него можно всего ожидать.
— Да, я вынужден согласиться с вами, но, пожалуйста, давайте
ближе к делу, миссис Кул. Вы сказали, что не собираетесь ходить вокруг да
около.
— Ваш кузен был убит.
Лицо Милберса выражало полное недоумение. Ему понадобилось
время, чтобы прийти в себя.
— Миссис Кул, это очень серьезное заявление.
— Я знаю, что это очень серьезное заявление, но ваш кузен
был отравлен. Ему подсыпали яд в завтрак, у него все симптомы отравления
мышьяком.
— Невероятно! Вы уверены в этом?
— Практически да.
— У вас есть доказательства?
— О Господи, нет! Но в том-то и дело, что, если мы будем
работать вместе, у нас будут доказательства.
— О, — голос Милберса существенно изменился, — я думал, у
вас в руках есть доказательства.
— Нет. Я же сказала, что практически уверена, что он был
отравлен. Я думаю, мне удастся достать разрешение на эксгумацию трупа, чтобы
произвести необходимые анализы на наличие мышьяка в организме.
— О, достаточно, миссис Кул! В конце концов оказалось, что
речь идет о шкуре неубитого медведя. Надеюсь, вы понимаете, что я не могу пойти
на подобное, если на руках нет абсолютных доказательств; лично мне кажется, что
к завещанию не подкопаешься.
— Ладно, я думаю, мне удастся раздобыть доказательства. По
крайней мере у меня достаточно информации, чтобы предложить опросить Нетти
Краннинг и семейство Ханберри. Мне придется затратить некоторые усилия, но я
получу разрешение на эксгумацию дней через пять — семь.
— В конце концов, — заметил Милберс, — это довольно
необычный случай. Что вы задумали, миссис Кул?
— Если они убили его, они не смогут вступить в наследство.
Даже если один из них замешан в этом деле, а другие помогали ему, никто из них
ничего не получит по этому завещанию. Тогда все достанется вам как
единственному наследнику. Я бы рискнула. Если вы согласны, скажем, десять
процентов от всей суммы, что достанется вам, заплатить за мои хлопоты.
Кристофер Милберс сцепил ладони, средними пальцами подпер
свой подбородок и взглянул на Берту поверх пальцев.
— Ну так как? — спросила Берта.
— Это очень, очень необычная ситуация, миссис Кул.
— Разумеется. А что же вы думали, если я пришла сюда и
вытащила вас из постели?
— Конечно, если мой кузен был убит, я бы желал, чтобы
справедливость восторжествовала.
Берта кивнула и добавила:
— И не забудьте при этом про полмиллиона долларов, когда
будете наблюдать, как торжествует справедливость.