– Уберите дрель, – сказал я. – Ведь будут опилки, и она все
поймет.
– А у вас какие планы? – спросил он.
– Предостаточно. Мы будем, как я говорил, по очереди
подслушивать… У двери в ванной. Когда услышим, что кто-то вошел, я постучусь в
их номер. Если это окажется Морган, то я вручу повестку.
– Вы узнаете его по фотографиям, которые я вам дала, –
отозвалась Сандра.
– Да, я их внимательно изучил.
– Как вы собираетесь войти в номер? – поинтересовался
Блеейти.
– А вот так. Я позвоню и скажу, что это портье, что получена
телеграмма на имя мистера Моргана, и узнаю, можно ли доставить ее в номер.
– Старо! У них возникнут подозрения, и они скажут, чтобы вы
подсунули ее под дверь.
– Не беспокойтесь. У меня будут и телеграмма, и книга
доставки для росписи. Ее-то уж никак не сунешь под дверь. А телеграмма будет
настоящая.
– Они чуть приоткроют дверь и, увидев вас, тут же ее
захлопнут.
– Меня они не узнают. Я сейчас пойду преображаться. А вы
останетесь здесь. Никуда не уходите, даже если Морган заявится. Я вернусь через
полчаса. Он пробудет там не меньше. Ведь Салли взяла с собой дорожную сумку.
– Что-то не нравится мне все это, очень примитивно, – сказал
Блеейти.
– Все кажется примитивным, когда речь идет о деталях. Дело
все в подаче. Читали, наверно, в газетах о всяческих фокусах, которые устраивают
мошенники. Они кажутся такими примитивными, что не можешь себе представить, как
люди попадаются на их удочку. Однако это происходит, как часы, все триста
шестьдесят пять дней в году. Дело все в подаче.
– Тем не менее я считаю, это очень примитивно. Я… Не было
смысла обсуждать с ним этот вопрос. Я вышел в коридор. Пусть он объясняет там
остальным, как это примитивно.
Глава 6
Я вернулся через час. За это время я взял напрокат костюм
посыльного, телеграфный бланк, заполненный на имя Моргана, и тетрадь в линейку
с подписями несуществующих получателей.
Я тихонько постучал в дверь своего номера. Открыла Альма
Хантер. Через ее плечо я увидел Берту Кул. Ее масса с трудом умещалась в мягком
кресле. Возле нее на столике стояли бутылка виски, сифон с содовой и блюдце с
кусочками льда. Она не торопясь отпивала по глоточку из высокого стакана.
Сандра Беркс скользнула мне навстречу как тень.
– Какой ты идиот, ты все испортил.
– Почему такая критика? – спросил я, с опаской взглянув на
шефа сыскного бюро.
– Ради Бога, закрой дверь, – обратилась к Сандре Берта Кул.
– Если хочешь жаловаться, валяй, но зачем об этом должна знать вся гостиница?!
Входи, Дональд.
Я вошел, и Альма Хантер закрыла дверь. Блеейти не было
видно. Дверь в ванную была закрыта, но я слышал оттуда голоса.
– В чем дело?
– Вы ушли, никому ничего не сказав. Куда вы пошли? У вас все
бумаги, а Морган там уже целый час. Он пришел вскоре после того, как вы ушли.
Ну и сглупили же вы…
– А где он сейчас?
– Еще там, я надеюсь.
– А ваш брат?
– У него началось носовое кровотечение, и я вызвала врача.
Это весьма серьезно. Он с врачом в ванной.
– Что-то ты, очевидно, зачал, – вставила Берта Кул. – Миссис
Беркс позвонила, чтобы узнать, где ты, почему не связался со мной?
– Потому что вы сказали, что вам не нужны мои отчеты. Я
должен предъявить бумаги. И я это сделаю, если меня оставят в покое. Прошу
прощения за то, что вас потревожили. Это потому, что вы хотели, чтобы я сообщал
миссис Беркс о происходящем, хотя с самого начала мне не хотелось, чтобы они с
братом пришли сюда.
– Чепуха, – ледяным тоном изрекла Сандра Беркс. – Вы
пытаетесь свою вину свалить на нас.
– Никого я не виню. Я не буду тревожить вашего брата в
ванной, а надену костюм посыльного здесь. Прошу отвернуться.
– Но нам нужны эти бумаги, – заявила Сандра. – Мы сидим
здесь на телефоне…
– Спокойно! Это я должен вручить повестку, и я это сделаю.
Вы уверены, что там именно Морган?
– Да. Мы слышали его голос через дверь в ванной. Я взглянул
на Берту Кул:
– Давно вы здесь?
– Минут десять. О Боже мой! По их звонкам можно было
подумать, что здесь пожар. Ну, Дональд, если Морган смоется, я буду страшно
сердиться.
Я промолчал. Влез во встроенный шкаф, развернул пакет и
переоделся в костюм посыльного. В шкафу было темно. Мне пришлось оставить
дверцу открытой, и я услышал голос Альмы Хантер:
– Несправедлива ты к нему, Сандра, он поступил неплохо.
– Неплохо? – переспросила Сандра. – Очень плохо.
Потом я услышал, как наливали виски в стакан, шип сифона и
спокойный голос Берты Кул.
– Он ведь дал вам знать, миссис Беркс. Если бы он не
позвонил, вы бы черта с два знали что-либо. Вы нас наняли, чтобы предъявить
бумаги. Если мы упустили Моргана и Дональд не сможет этого сделать, я отвечу.
Но если он еще там и Дональд предъявит повестку, тогда вам придется заплатить
за то, что вы заставили меня бросить все и приехать сюда на такси.
– По правде говоря, – заявила Сандра, – мне кажется, что мой
адвокат ошибся, рекомендовав ваше бюро. Жаль, что я связалась с вами.
– В самом деле жаль, дорогая, – сказала миссис Кул, подражая
голосу светской дамы, обсуждающей последние литературные новинки.
Я вышел из шкафа, застегивая форму посыльного. Взяв тетрадь
и копию телеграммы, я позвонил на коммутатор и попросил номер 618. Мне ответил
женский голос.
Я сказал:
– Телеграмма на имя миссис Морган.
– Не жду никаких телеграмм. Никто не знает, что я здесь.
– Понимаю, миссис Морган. Но у этой телеграммы довольно
странный адрес: «Для миссис Морган, гостиница Перкинса, или для Салли Дерк». Но
у нас нет среди постояльцев Салли Дерк.
– Я уверена, что… Не знаю, какая телеграмма, – сказала она
уже не так уверенно.
– Так мы доставим ее вам наверх, и вы посмотрите. Если это
адресовано вам. Вы имеете право посмотреть. Посыльный, доставь телеграмму в
номер 618, – крикнул я в трубку.
Берта Кул добавила льда в свой стакан и заметила:
– Побыстрее, Дональд: она может позвонить вниз.
Я засунул тетрадь под мышку, открыл дверь и вышел в коридор
под взглядами трех женщин. Я подошел к номеру 618 и постучал в дверь. Был
слышен женский голос, разговаривающий по телефону.