Джонатан Стрендж и мистер Норрелл - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Кларк cтр.№ 186

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Джонатан Стрендж и мистер Норрелл | Автор книги - Сюзанна Кларк

Cтраница 186
читать онлайн книги бесплатно

– Любое желание? – переспросил Стрендж, проницательно взглянув на собеседника. – Если я правильно понимаю, обязывающее соглашение. Ты не можешь отказать мне ни в чем, что я назову, правильно?

– И не смогу, и не захочу.

– И что же, я могу просить о богатстве и власти над миром? Обо всем таком?

– Разумеется! – с готовностью ответил джентльмен. Он поднял руки в знак того, что можно начинать.

– Дело в том, что мне этого ничего не нужно. Я нуждаюсь главным образом в знаниях. Кто последний из английских волшебников имел с тобой дело?

Наступила пауза.

– О, уверяю, это так скучно, – наконец заговорил джентльмен. – А теперь к делу! Чего ты желаешь больше всего? Собственное королевство? Прекрасную даму? Княгиня Полина Боргезе – восхитительная женщина, и я могу в мгновение ока доставить ее сюда.

Стрендж открыл было рот, чтобы заговорить, но вдруг засомневался.

– Говоришь, Полина Боргезе? В Париже я видел ее портрет [139]. – Он все-таки сумел собраться и вернулся к делу. – Сейчас меня такое не интересует. Лучше расскажи о магии. Например, о том, как обернуться медведем. Или лисой. Как называются три магические реки, протекающие по королевству Аграс? [140] Ральф Стокси полагал, что они оказали немалое влияние на историю Англии, – так ли это? В «Языке птиц» содержится упоминание о заклинаниях, налагаемых с помощью цветов, что ты об этом знаешь? И что означают камни в Донкастерских квадратах?

Джентльмен шутливо вскинул руки, словно сдаваясь.

– Сразу столько вопросов! – Он рассмеялся. Смех, конечно, должен был прозвучать весело и беззаботно, однако получился несколько натянутым.

– Ну так ответь хоть на один. На любой – какой больше нравится.

Джентльмен лишь любезно улыбнулся.

Стрендж смотрел на него с нескрываемой неприязнью. Судя по всему, предложение не распространялось на знания, а касалось только вещей. Если бы Стрендж захотел сделать себе подарок, он бы спокойно пошел и купил что угодно. А если бы вдруг захотел познакомиться с Полиной Боргезе, то мог бы отправиться к ней с визитом. Тут магия не нужна. Как же ему… И тут в голову пришла мысль.

– Принеси что-нибудь, что осталось у тебя от работы с предыдущим английским волшебником! – произнес он вслух.

– Что? – пораженно переспросил джентльмен. – Нет, тебе это вовсе не нужно! Совершенно бесполезный пустяк. Подумай снова!

Просьба Стренджа явно чрезвычайно его встревожила, хотя и непонятно почему. Быть может, волшебник дал ему ценную вещь, с которой джентльмену жалко расстаться. Однако Стренджу надо было всего лишь взглянуть, что это такое, и извлечь полезные сведения, после чего он собирался, в знак хорошего отношения, вернуть вещь владельцу.

Волшебник вежливо улыбнулся:

– Обязывающее соглашение, ты сказал? Сегодня вечером жду.


В восемь вечера мистер Стрендж обедал с Грейстилами в их сумрачной столовой.

Мисс Грейстил спросила о лорде Байроне.

– О! – воскликнул Стрендж. – Он не собирается возвращаться в Англию. Свои стихи его милость может писать где угодно. А у меня все иначе. Английская магия создана Англией, как сама Англия создана английской магией. Два этих понятия неразрывны. Разделить их невозможно.

– Вы хотите сказать, – чуть хмурясь, спросила мисс Грейстил, – что история и образ жизни англичан созданы магией? Вы говорите метафорически?

– Нет, я говорю в самом прямом смысле. Вот этот город, например, построен самым обычным способом…

– О! – со смехом прервал гостя доктор Грейстил. – Сейчас вы изъясняетесь, как истинный волшебник. Отчетливо слышно презрение ко всему, что произошло обычным путем.

– Я вовсе не собирался выражать презрение. Больше того, смею заметить, что чрезвычайно уважаю все, созданное естественным путем. Нет, я всего лишь имел в виду, что границы Англии – самую ее форму – определила магия.

Доктор Грейстил фыркнул:

– Что-то совсем в этом не уверен. Если можно, приведите пример.

– Очень хорошо. Давным-давно на побережье Йоркшира стоял прекрасный город, жители которого начали задаваться вопросом, зачем Король, Джон Аскгласс, требует с них налоги. Неужто такой могучий чародей не может прямо из воздуха получить столько золота, сколько захочет? От сомнений беды бы не было, однако эти глупые люди пошли дальше. Они отказались платить налоги и вступили в сговор с врагами Короля. Надо хорошо подумать, прежде чем ссориться с волшебником или королем. Если же эти два свойства объединяются в одном человеке, угроза возрастает многократно. Так и случилось. Сначала с севера налетел ветер и пронесся по городу. Едва он касался животных, они моментально старели и умирали – все: коровы, свиньи, овцы, домашняя птица, даже кошки и собаки. Дома обращались в руины прямо на глазах у хозяев. Инструменты ломались, посуда билась, дерево гнило и трескалось, камни и кирпич превращались в пыль. Каменные изваяния в церкви сглаживались, словно под действием времени. Ветер поднимал на море огромные волны странной, угрожающей формы. Жители убежали в холмы, оглянулись и увидели, как развалины их некогда цветущего города поглотили холодные серые волны.

Доктор Грейстил улыбнулся:

– Да, любое правительство – будь то тори, виги, императоры или волшебники – очень не любит, когда граждане не платят налоги. Вы собираетесь включить этот рассказ в следующую книгу?

– О, разумеется. Я не из тех скупцов, что отмеряют по капле каждое слово. Мое представление об авторстве весьма щедро. Всякий, кто заплатит мистеру Мюррею гинею, обнаружит, что склад моих знаний распахнут настежь, а вся моя ученость – к его услугам. Читатели могут свободно выбирать то, что им по вкусу.

Мисс Грейстил несколько минут всерьез обдумывала услышанное.

– Конечно, у Аскгласса была причина разгневаться, – заметила она наконец, – но все равно это поступок тирана.

В глубине большой комнаты раздались шаги.

– В чем дело, Фрэнк? – спросил доктор Грейстил.

Фрэнк вступил в круг света.

– Сэр, мы нашли письмо и маленькую шкатулку. И то и другое адресовано мистеру Стренджу. – Фрэнк выглядел взволнованным.

– Так не стой же как истукан. Вот он, мистер Стрендж, рядом. Отдай ему письмо и шкатулку.

И выражение лица, и поведение Фрэнка свидетельствовали об отчаянной внутренней борьбе. Нахмуренный лоб указывал на напряженную работу мысли. Он попытался объяснить хозяину свое беспокойство.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию