Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде - читать онлайн книгу. Автор: Лин Рина cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде | Автор книги - Лин Рина

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

– Мистер Брайтон переехал в Йоркшир, неподалеку от Лидса. Там был коттедж его дорогой матери, – охотно сообщила она, а затем наклонилась ко мне ближе и заговорщическим шепотом добавила: – Я была там всего один раз. Жуткое зрелище, вы себе представить не можете. Он весь дом этими своими машинами испортил, ужасный человек! – с негодованием воскликнула она, и стоящий рядом со мной Джейми тут же сжался, будто миссис Ли отчитывала не покойного Дэвида Брайтона, а именно его. Я незаметно тронула его за руку, чтобы он не выходил из того образа, который я ему навязала.

– Да, весьма трагично, – сухо сказала я, чтобы абстрагироваться На будущее: может, столичной полиции в дальнейшем действительно стоит нанимать на работу женщин-полицейских. Вам бы самим это пошло только на пользу. от субъективных суждений миссис Ли. В конце концов, я пришла, чтобы получить необходимую информацию, а не посплетничать за чашечкой кофе. – Ну, а в Лондон он часто приезжал, случайно не знаете? И где он обычно останавливался?

– В городе он бывал каждые несколько месяцев, прилетал на одном из этих ужасных дирижаблей. Он всегда обязательно заходил сюда, проверял, все ли на месте, что-то оставлял или наоборот забирал. Почти все вещи, которые ему были не нужны, хранились в чулане за домом. Там настоящий бардак, но убираться там я вовсе не обязана, – вдруг резко заявила она, как будто оправдываясь за это, и гордо вздернула подбородок. – А вот где он останавливался, точно сказать не смогу. Помнится, он как-то упоминал об одном… знакомом? Паул, кажется. Или как-то так. Я не уверена.

Джейми записал имя в записную книжечку. Вероятно, я должна была поинтересоваться, кто же этот Паул. Но я думала только о чулане за домом. Помещение, где Дэвид Брайтон хранил свои вещи. Место, о котором мы могли бы узнать больше, чем знала раздраженная миссис Ли.

– А не знаете ли, были у него с кем-то более близкие контакты здесь, в Лондоне? – задала я последний вопрос, доигрывая роль полицейского и подавляя свое любопытство, которое стучало в моем мозгу, как дятел по дереву.

– У мистера Брайтона никогда не было таких уж близких друзей. Он был слишком занят для дружбы, слишком много работал, – пренебрежительно бросила миссис Ли, и я невольно подумала, что с Клиффертоном я, в общем-то, не так уж плохо общаюсь, как раньше думала. По сравнению с этой дамой он просто душка.

Чтобы скрыть свое недовольство и отвращение к ней, я приторно улыбнулась.

– Прекрасно. Вы очень помогли следствию, миссис Ли, – поблагодарила я экономку и благожелательно кивнула ей. – Хорошего вам дня, – с этими словами я повернулась к ней спиной и спустилась вниз по ступенькам.

Джейми последовал за мной.

– Ты совсем с ума сошла? – зашипел он на меня, когда мы прошли немного вперед по улице, а он дважды убедился, что миссис Ли заперла дверь. – Выдавать себя за стражей порядка? О чем ты думала? – с возмущенным видом он сорвал с рукава полицейскую перевязь и швырнул ее мне.

Я изящно поймала ее на лету и повернула влево, в переулок.

– Если уж тебе это не понравилось, то от второго акта спектакля ты тем более будешь не в восторге, – притворно вздохнула я, оглядевшись и убедившись, что за нами никто не следит. Но переулок был пуст, а немногочисленные люди, сидевшие в каретах и кэбах, что ехали по широкой дороге, не обращали на нас внимания.

– Что еще ты задумала? – в голосе Джейми слышалось столько ужаса, что казалось, будто он уже обо всем догадался.

– Хочу получше взглянуть на эту пристройку за домом. На чулан, где Брайтон хранил старые вещи. Может, мы найдем там что-то, что поможет нам прояснить ситуацию, – я пробежала вдоль забора высотой в человеческий рост, пытаясь определить, где же нужный дом. Это оказалось проблематично, потому что со стороны фасада были сразу видны различия между домами в размерах и по другим параметрам тоже, а сзади они все выглядели совершенно одинаково.

– Ты и впрямь сумасшедшая, – сказал Джейми, и прозвучало это больше как констатация факта, нежели оскорбление.

Поэтому я только усмехнулась и подтолкнула механика плечом.

– Какой комплимент, спасибо большое, – мурлыкнула я и тут заметила нужный нам дом за кованым забором.

Задний двор делился на две части. Слева находился небольшой сад, который, несмотря на зимний холод, выглядел достаточно ухоженным. Справа – заросшая кустарником часть здания, которая торчала из особняка, как рукоятка меча.

Вверх по каменной кладке вился серый плющ. Он разросся так, что закрывал огромные изразцовые окна и будто переползал через груду металлических деталей, близко-близко прижимаясь к пристройке. Полукруглая крыша напоминала оранжерею. Ее действительно можно было бы принять за оранжерею, если бы ее не покрывала полностью мягкая листва старого дуба.

Мои пальцы покалывало, но совсем не из-за холода.


Я вовсе не считаю себя взломщицей, хотя у меня, судя по всему, наблюдается склонность забираться туда, куда теоретически мне забираться не следует.

И признаюсь честно, что тогда я даже не обдумывала это так уж тщательно. Это была совершенно спонтанная идея, которая в определенный момент переполнила мой разум. К тому же я всегда любила приключения.

Я ловко взобралась на постамент железного забора, схватилась за одну ветку, которую дуб будто нарочно протянул через забор, и осторожно подтянулась наверх.

– Элиза, бога ради! Это заходит слишком далеко, тебе не кажется? – шикнул на меня Джейми, хотя в тот момент он бы, конечно, с удовольствием накричал на меня. Он был не из тех людей, кого манят приключения, и страх быть пойманным и наказанным затуманивал его разум.

Но я его не слушала, потому что никогда никого не слушаю. Я чуть толкнула ветку дальше через забор, медленно перебираясь на другую сторону. Это оказалось даже легче, чем мне изначально казалось, и я изящно скользнула на землю, как маленькая девочка.

Все-таки хорошо, что я от кринолина отказалась.

– Слишком далеко? Дорогой мой Джейми, Дэвид Брайтон убит, неужели ты не понимаешь? – недовольно воскликнула я, глядя на него сквозь прутья железного забора. Механик громко фыркнул.

– И поэтому ты забралась в чужой сад, чтобы… Зачем? Ты беспокоишься обо мне, чтобы я не повторил судьбу этого инженера, или просто хочешь выяснить, кто же с ним так хладнокровно разделался?

Я хитро усмехнулась.

– А может, и то, и другое? – я кокетливо подмигнула ему. – Нет, если хочешь, можешь подождать здесь, пока я на этой стороне не осмотрюсь. Но в этом случае ты пропустишь много интересного. Уверена, у Дэвида Брайтона можно столько всего найти… Правда, одна я тут вряд ли управлюсь, ну да ничего, не страшно. – С этими словами я повернулась к нему спиной и, пригнувшись, прокралась к чулану, точно выслеживающий добычу охотник.

Я старалась ступать осторожно, не оставляя следов в слякоти, которой на лугу было даже больше, чем на мокром тротуаре. У стены из зарослей я снова медленно выпрямилась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию