Трэгг поднялся и вышел в холл, где находился телефон. Дверь
он не стал закрывать. Набрав номер, он спросил:
— Отель «Касл-Гейт»? Ночной портье? Говорит лейтенант Трэгг,
отдел насильственных преступлений. Правильно. Когда вы вчера заступили на
дежурство? В шесть часов? Знаете человека по имени Джеральд Шор? Разрешите мне
его описать. Примерно шестьдесят два года, вид представительный, высокий лоб,
четкий профиль, рост — пять футов восемь дюймов, вес — сто шестьдесят пять
фунтов, волнистые седые волосы, зачесанные назад, одет в серый в клеточку
костюм, светло-голубая рубашка, темно-синий с красным галстук, заколотый жемчужной
булавкой… Он был? Когда? Понятно… И долго? Через полчаса я буду у вас. А пока
никому об этом не рассказывайте.
Трэгг с грохотом бросил трубку, вернулся в комнату и стал
так, чтобы видеть одновременно и Перри Мейсона, и Джеральда Шора.
— Похоже, я начинаю понимать, в чем тут дело, — сказал он.
— Может быть, мистер Шор, вы расскажете, почему поехали в
«Касл-Гейт» ранним вечером и долго там чего-то ждали?
Джеральд Шор спокойно вынул трубку изо рта и указал черенком
на Перри Мейсона:
— Вот мой адвокат.
Трэгг кивнул и торжествующе улыбнулся. Потом крикнул
полицейскому, стоявшему в дверях:
— Эй, Джерри, мистер Мейсон должен идти. Если заметишь, что
он слоняется вокруг, напомни ему, что у него свидание в другом месте… пока мы
снова не встретимся, Мейсон. — Он поднял руку, требуя внимания, и добавил: —
Хочу сказать вам всем, что как только Фрэнклин Шор найдется, я вызову его в
качестве свидетеля перед большим жюри. Прошу всех это помнить.
Мейсон, не говоря ни слова, направился к двери. Трэгг снова
обратился к Шору:
— Даю вам последнюю возможность сделать заявление.
Мейсон задержался, чтобы услышать ответ Шора.
— У вас найдется спичка, лейтенант? — спокойно спросил
Джеральд Шор.
Полицейский проводил Мейсона до парадного крыльца, и за ним
захлопнулась дверь. Другой офицер, который, очевидно, должен был проследить,
чтобы Мейсон не задержался на участке, сразу же подошел к нему.
— Я провожу вас до машины.
— В этом нет необходимости.
— Так будет лучше. Кто знает, что еще может сегодня здесь
произойти? Я бы не хотел, чтобы вы оказались потерпевшим, мистер Мейсон.
Перри шел по подъездной дорожке, сопровождаемый полицейским.
Взглянув на противоположную сторону улицы, Перри Мейсон с удивлением обнаружил,
что место у обочины, где он оставил машину, было пусто. Ни машины, ни Деллы
Стрит. На какое-то мгновение юз он был озадачен, и конвоир успел заметить, что
Мейсон замедлил шаг.
— В чем дело? — спросил он.
— Небольшая судорога в ноге — пожаловался Мейсон,
направляясь на угол улицы.
— Послушайте, мистер Мейсон, ваша машина на другой стороне.
Вам лучше… А куда же, черт возьми, она делась?
— Мой шофер вернулся в контору. Я дал ему срочное поручение.
Офицер сразу же заподозрил какой-то подвох.
— Ну а что вы теперь будете делать?
— Совершу прогулку на свежем воздухе. Не хотите составить
мне компанию?
— Нет уж, увольте! — с чувством ответил офицер.
Глава 14
Не занесенный в справочник телефон Мейсона отчаянно звонил,
когда адвокат вошел в свою квартиру. Он включил свет, бросился к столу, снял
трубку:
— Слушаю.
Это была Делла Стрит. Как только она заговорила, Мейсон
понял, что девушка близка к истерике, но пытается взять себя в руки.
— Господи, шеф, это вы? — Слова вылетали из нее, словно
пулеметная очередь. — Похоже, я нарушила дух и букву законов, применимых в
данном случае, и мои действия попирают мир и достоинство народа штата
Калифорния. Боюсь, я превратилась в законченную преступницу.
— Говорят, что тюрьма многому учит, — успокоил ее Мейсон. —
Так что ты сумеешь пополнить свое образование.
Она нервно рассмеялась и тут же оборвала смех:
— Пол Дрейк меня предупреждал, что я кончу тюрьмой, если
буду продолжать работать у вас, но я была слишком упряма, чтобы его слушать.
— Ну пока тебя еще не приговорили. Что ты натворила?
— Я п-п-похитила свидетеля!
— Что?
— Выкрала его прямо из-под носа лейтенанта Трэгга и спрятала
от всех.
— Где?
— В моей машине. Вернее, в вашей машине.
— Где вы?
— На станции обслуживания в четырех кварталах от вашего
дома.
— Что за свидетель?
— Он сидит сейчас в машине. Зовут его Ланк, и он…
— Одну минуточку, не тарахти. Как его зовут?
— Ланк. Он садовник у Шоров. И временный опекун отравленного
котенка.
— Как он пишет свое имя?
— Л-а-н-к. Томас Ланк. С этим все в порядке. Я уже
ухитрилась заглянуть в его водительские права.
— Что ему известно?
— Точно не знаю, но мне кажется, что-то ужасно важное.
— Почему?
— Он сошел с трамвая примерно за два квартала от дома. Как
раз после того, как полицейский сцапал вас и проводил в особняк. Я заметила,
как к остановке подошел трамвай и этот человек вылез из него. Он старый, с
обветренным лицом, оттого что много времени проводит на воздухе. Так вот, он
заторопился к дому, даже пробежал немного. Сразу было видно, что он очень
торопился.
— Ну и что ты сделала?
— Я действовала чисто интуитивно. Завела мотор, проехала с
квартал ему навстречу. Вышла из машины, подошла к нему и спросила, не
разыскивает ли он дом Шоров?
— Ну а потом? — поторопил ее Мейсон.
— Лучше бы не говорить этого по телефону.
— Тебе придется. По крайней мере то, что он не должен
слышать.
— Он был до того возбужден, что не мог вымолвить ни слова и
только тряс головой. Но потом объяснил, что ему надо немедленно видеть миссис
Шор. Тогда я стала спрашивать, знает ли он ее и как хорошо, просто, чтобы
выиграть время и понять, что происходит. Тут он мне объяснил, что он садовник и
работает в доме двенадцать или тринадцать лет.
— Но сам он там не живет?
— Нет. В водительском удостоверении значится адрес: 642,
Саут-Бельведер. Он сообщил, что у него маленький холостяцкий домик. Раньше он
занимал комнату над гаражом в особняке Шоров, а позднее перебрался в эту хибару.