Мейсон открыл калитку в перегородке, чтобы дать дорогу
скрипящей тележке. Когда два человека завезли ее, адвокат подошел вплотную к
Полу Дрейку.
— Все накрыто? — спросил он.
— Все накрыто, — ответил Дрейк. — Если кто-нибудь из того
списка, что ты мне дал, попытается покинуть зал суда, за ним последует
детектив, который не потеряет след… даже если этот человек будет бежать.
— Он будет спешить, — с уверенностью сказал Мейсон.
— Ты мне можешь сказать, Перри, что ты решил предпринять?
Мейсон усмехнулся в ответ:
— Я ставлю ловушку для нервного соучастника.
Глава 17
В десять минут двенадцатого Пол Дрейк сунул Мейсону записку.
В ней говорилось:
«Герберт Докси помчался к себе домой как сумасшедший, открыл
дверь гаража, отпер дверь шкафа в нем, потом появился оттуда, а теперь спокойно
возвращается».
Ровно в полдвенадцатого судья Седгвик продолжил заседание:
— Обвиняемая и присяжные присутствуют?
— Присутствуют, — отозвался Мейсон.
— Вы опрашивали Энрайта Харлана, мистер Мейсон.
— К сожалению, он еще не вернулся, — сказал Мейсон.
— Я…
— Тогда работайте с другим свидетелем, — распорядился судья.
— Мистера Харлана мы сможем выслушать, как только он появится.
— Хорошо, — согласился Мейсон. — Я вызываю Герберта Докси.
Герберт Докси вышел вперед и принес присягу.
— Вы приходились зятем покойному? — спросил Мейсон.
— Да, — тихо ответил Докси.
— Вы знакомы с участком «Силван Глэйд девелопмент компани»?
— Да, сэр.
— А с участком миссис Рокси Клаффин, который лежит к северу
от участка «Силван Глэйд»?
— Да, сэр.
— Кстати, как долго вы знакомы с миссис Клаффин? — спросил
Мейсон.
Свидетель заколебался.
Мейсон поднял брови, демонстративно удивляясь неуверенности
свидетеля.
— Вы не можете ответить?
— Я… я пытаюсь подумать.
Увидев выражение лица свидетеля, Гамильтон Бюргер вдруг
вскочил.
— Протестую. Вопрос неправомочен, неуместен и необоснован.
— Он предварительный, ваша честь, — сказал Мейсон. Гамильтон
Бюргер перешел на крик:
— Это не имеет значения, ваша честь! Вопрос совершенно
неправомочен, неуместен и необоснован. Он не имеет ни малейшего отношения к
делу. Это…
— Протест принят, — рявкнул судья Седгвик. — Суд считает
этот вопрос в высшей степени неуместным, мистер Мейсон.
— Я могу заверить суд, что…
— Суд не желает выслушивать аргументы по данному вопросу.
— Ладно. — Мейсон повернулся к свидетелю: — Вы знали, что
Рокси Клаффин вчера утром вывезла из своего гаража некоторые предметы и
выбросила их на свалку?
— Минутку, минутку! — воскликнул Гамильтон Бюргер. — Тот же
протест, ваша честь. Попытка перекрестного допроса собственного свидетеля.
Неправомочно, неуместно и…
— Принято, — объявил судья.
Мейсон посмотрел в сторону входных дверей.
— Ваша честь, Энрайт Харлан вернулся. Согласно решению суда,
я хочу удалить мистера Докси со свидетельского места, которое сейчас займет
мистер Харлан.
— Ладно, — резко сказал судья. — Этот свидетель временно
отстраняется. Мистер Харлан, прошу вас занять свидетельское место.
С явной неохотой Харлан вышел вперед. Он уселся на
свидетельское место, бросив на Мейсона хмурый и озадаченный взгляд.
— Итак, вы побывали дома во время перерыва, мистер Харлан?
— Да, сэр.
— Вы открывали тайник, в котором хранятся ваши револьверы?
— Да, сэр.
Мейсон посмотрел на настенные часы в зале и продолжил:
— Замок работал исправно?
— Да, сэр.
— Были какие-нибудь признаки, что тайник вскрывался?
— Нет, внешних признаков не было.
— Тайник скрыт скользящей вдоль стены панелью?
— Да, сэр.
— Вы говорите, что не обнаружили внешних признаков того, что
тайник вскрывался, — сказал Мейсон. — А внутри никаких следов не было?
— Ну… — Свидетель заколебался, потом сказал: — Изменения
есть, но я не могу этого понять.
— У вас был список принадлежащих вам револьверов? — спросил
Мейсон.
— Да, сэр.
— И вас сопровождал полицейский?
— Да, сэр.
— Вы проверили номера пистолетов по списку? Все было на
месте?
— Да, сэр. Но… но один из пистолетов мне не принадлежит.
— Не принадлежит? — спросил Мейсон, наигранно удивившись. —
И что это за пистолет?
— Это револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра с
пятидюймовым стволом и… ну… он совсем как мой, но его номер не совпадает с
номером в моем списке.
— Вы можете предположить, как этот пистолет попал в вашу
коллекцию?
— Нет, сэр, не могу. Я только сейчас узнал, что в мою
коллекцию попал чужой револьвер… а один из моих револьверов исчез.
— Теперь я хотел бы, чтобы вы внимательно выслушали мой
следующий вопрос, — сказал Мейсон. — Могло ли так случиться, что пистолет,
который вы обнаружили, вам отдала тридцатого мая миссис Рокси Клаффин?
— Да, это могло быть.
— Другими словами, тридцатого мая вы взяли пистолет у миссис
Клаффин и, как я понимаю, отправились к себе домой, отодвинули панель,
скрывавшую металлический тайник, отперли этот тайник и положили оружие внутрь,
так?
— Да.
— И что вы можете сказать относительно номеров пистолетов,
которые были у вас к этому времени?
— Они были проверены.
— Но вы не сверили номера в списке с номерами на оружии?
— Нет, сэр. У меня не было причин это делать.
— Другими словами, номера оружия из вашей коллекции
контролировались вплоть до обнаружения так называемого орудия убийства?
— Верно. Хотя один из пистолетов был у моей жены в машине, в
отделении для перчаток. Она сказала мне, что взяла его.