(Не)счастье для морского принца - читать онлайн книгу. Автор: Иринья Коняева cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - (Не)счастье для морского принца | Автор книги - Иринья Коняева

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Фифа выглядела как королева. Струящееся по идеальной фигуре платье цвета морской волны, высокая причёска, украшенная драгоценностями, несколько интересных артефактов, которые она зачем-то выставила напоказ.

Хм.

Хм…

Она попала в переплёт и хочет, чтобы я догадалась, в какой?

Но я ничего не смыслю в таких намёках!

Мы должным образом поприветствовали появившуюся пару, и Килг не сразу позволил мне поднять взгляд на его персону. Недоволен.

— Итак, леди Ларс, вам был выделен прекрасный объект для освоения. Вы уже закрепились в доме?

— Да, благодарю вас, ваше величество.

— Дом открыл вам все двери? — скучающим тоном спросил повелитель, однако я не обманывалась — прощупывает.

— Думаю, да. Он совсем крошечный. Я, конечно, не спускалась в подвал и не поднималась на чердак. Если они там есть, конечно. Но всем невестам досталось по отдельной комнате, они размещены с комфортом… доступным в доме морской ведьмы. Без излишеств, — добавила я с намёком. — Девушки недовольны.

— Тем, что вы наложили на них стазис? — спросил Килг с улыбкой в голосе, которой и в помине не было на суровом лице.

— Девушки непокорны и своевольны. Я посчитала, что они представляют угрозу друг для друга, потому воспользовалась безвредным заклинанием стазиса. К сожалению, не могу похвастать выдающимися магическими талантами, потому вынуждена была использовать именно это заклинание. Если вы считаете, что я превысила полномочия, прошу сообщить. Впредь подобное…

— Вы вольны делать с ними всё, что пожелаете, — равнодушно бросил Килг и отправился в обеденный зал.

Боюсь, выдержка мне отказала, и в этот момент мои глаза напоминали Арлишкины — стали такими же большими и идеально круглыми. Хорошо, дар речи изменил напрочь, а челюсть свело от ужаса — хоть не опозорилась, застыв с открытым ртом.

— Ты бы себя видела, — хмыкнул Ульс. — У нас другие порядки и обычаи, привыкай. По сути, ты здесь общаешься с хищниками, которые лишь делают вид, что они цивилизованы.

— А ты? — спросила слабым голосом и задрала голову, чтобы посмотреть в прозрачные глаза морского дракона.

— И я не исключение, — мягко произнёс Ульс, взяв меня за руку и направившись вслед за Килгом и Лин. Несмотря на мою просьбу не прикасаться, не компрометировать свою защиту от коварных девиц, жаждущих замужества.

— Ты должен мне всё объяснить, — прошипела недовольно.

— Я навещу тебя, когда ты вернёшься в Арратор, и расскажу всё, что смогу, — пообещал Ульс тихо и торжественно. — А пока получай удовольствие от визита, познавай новое, читай. Кстати, твои любовные романы, шуба и подарки от моей щедрой персоны уже направляются в дом морской ведьмы.

Я замерла, позабыв о дыхании. Затем и вовсе вырвалась из цепкого захвата, развернулась к Ульсу, подняв счастливое, но недоверчивое лицо.

— Шуба? Книги? Дорогой, ты не заболел? Постой, проверю, нет ли температуры! — Заботливо приложила ладонь к тёплому лбу. — О, Великие боги! А вдруг тебя прокляли? Или опоили невиданным зельем, и ты не ведаешь, что творишь!

— Бриджит, — укоризненно протянул Ульс.

— Нет, нет, нет, не останавливай меня. Я должна убедиться, что с тобой всё в порядке. Дело-то серьёзное. Нет, ну вы посмотрите на него. Вернуть шубу и книги — это уже подозрительное поведение, но отдать их! Нет, это решительно на тебя не похоже!

Я размахивала руками, вздыхала, ахала и охала, прижимала руки к сердцу, делала вид, что ощупываю принца магией, как лекарь пациента, и изо всех сил старалась не расхохотаться.

— Могу всё вернуть назад, на сушу, — предложил изверг-принц.

— Не вздумай! — тут же всполошилась я. — Я уже вижу, что тебе легче!

— Разве что немного веселее. Ладно, шутки шутками, но я вернул тебе имущество, чтобы ты не чувствовала себя несчастной в доме ведьмы. Не совсем понял, что к чему, но Арлишка попросила передать, что с тебя десять букетов. Это она о чём?

Я всё-таки выпуталась из захвата морского принца и пошла отдельно, чтобы не нарушать договорённостей. Даже если ему на них всё равно, мне — нет. Мужчины часто недооценивают женщин, а потом страдают. Своему другу совершить подобной глупости я не позволю.

Драконы — это драконы. Все знают об их сути, об их невероятном воздействии на женщин, порабощающем волю, воспламеняющем кровь. Молодым девушкам с детства бесконечно напоминают, что нельзя прикасаться к дракону вне зоны действия защитных артефактов, которые обычно устанавливают лишь в бальных залах; что в общении необходимо соблюдать бдительность, ни в коем случае не оставаться наедине. Ведь ящер никогда не откажется от возможности соблазнить красивую женщину. И ему за это ничего не будет!

Страшная несправедливость, я считаю!

Вина всегда на плечах женщины, поскольку она добровольно зашла в клетку хищника.

Драконья суть защищает их мужчин от меркантильных девушек. Однако Ульс умудрился лишиться своей неприкосновенности, встретив избранную. Его магия не воздействует на девушек, не затягивает их против воли в пучину страсти. Теперь вся ответственность сугубо на нём! Соблазняй — не хочу!

Ох, чувствую, порезвятся девчонки. И не спасёт переселение в дом ведьмы. Найдут возможность пробираться к бедному-несчастному Ульсу. Трогать его своими холодными, скользкими, гадкими щупальцами…

И куда это меня понесло? Стоп, стоп, стоп.

О чём там мы говорили? Кажется, о требованиях Арлишки.

По пути к столу успела объяснить Ульсу, как сильно девушки любят букеты, даже если они — акулы, заодно просветила о гастрономических пристрастиях его подданных к магии земли и жизни. Про лабораторию и Миру решила сильно не врать — сказала, что Мира нашла пару интересных книг и из дома ни ногой, пока их не дочитает, просила заняться их экспериментом самостоятельно.

— Даже интересно, какая такая книга могла её настолько впечатлить, что она не вернулась в лабораторию? — явно подозревая меня во лжи, медленно протянул Ульс. И раскусил нас в два счёта: — Её впустила лаборатория Лаарги?


Ну вот. Ну чего он такой пронырливый? Теперь попробуем сохранить лицо, не завравшись окончательно.

— Мне кажется, да. Она сказала, её ни для кого нет, она плохо себя чувствует и приносит извинения, — сообщила я полуправду и поделилась опасениями, уже совершенно правдиво и серьёзно: — Не представляю, как будем её оттуда выкуривать.

Заканчивала фразу, уже усевшись на стул, который мне любезно отодвинул повелитель небесных драконов. Он и не делал вид, что не подслушивает, о чём речь.

— Попросим Дарга пригласить её в Баррагор, конечно. У них при академии наук есть бесподобная лаборатория, — мечтательно протянул Фаульс, кивнув другу. — Она такая… такая! Нет слов!

— Неужели лучше твоей? — ехидно спросила я, тоже кивнув Даргу, который пока крутил головой, пытаясь вникнуть в предмет нашей беседы, куда неожиданным образом загремел и он собственной персоной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению