Ученица чародея 2 - читать онлайн книгу. Автор: Хельга Блум cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ученица чародея 2 | Автор книги - Хельга Блум

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

- Ты опять не учла разницу между мирами, Иветта. Чары должны были создаваться не от центра к краю, а наоборот, именно поэтому они получились такие ненадежные. Почти идеально, да, но несколько трещинок разрушают всю иллюзию.

- Какие чары? – я была чертовски благодарна Питеру за этот вопрос, так как сама задать его не могла, старательно мимикрируя под стену.

- Маскирующие, разумеется, - последовал сухой ответ. – Те самые, которыми окутана Лия, в настоящий момент старательно прячущаяся за спиной вашей невесты.

- Иветта, ты опять? – как-то безнадежно спросил Фогг.

- Да, опять, - не стала отпираться ведьма. – Опять поступила так, как посчитала нужным. И не смей меня за это осуждать! Довольно того, что ты нещадно тиранишь меня, когда речь заходит о рабочих вопросах! – патетично взвыла она.

- Тебя попробуй потирань, - беззлобно усмехнулся Питер.

Я молча взмолилась небесам, чтобы реакция моего уважаемого супруга была такой же. Напрасно.

- Лия, - прошипел Атрей. – Я понимаю, что сложные умственные процессы тебе не даются, но ты могла бы хоть иногда, время от времени, использовать свой головной мозг по назначению. Или с моей стороны слишком оптимистично предполагать, что он у тебя есть? Вероятно ли, что тебе при рождении выдали только спинной?

Я представила себе акушерку, вручающую младенцу аккуратные свертки с внутренними органами: так, печень на месте, почки тоже, легкие тут, целых два, мозг. Где мозг? Ну, прости, малыш, головного почему то нет, поставщики не привезли, давай, мы тебе дадим вместо него веснушки. А что, веснушки это тоже хорошо. У нас знаешь, какие очереди за ними выстраиваются?

Бред какой-то.

- Не совсем понимаю, что смешного ты обнаружила в сложившейся ситуации, но мне любопытно, - продолжал бушевать чародей. – Что с твоим инстинктом самосохранения? Еще недавно ты переживала за отца и сестер, а теперь готова отправиться на тот свет просто потому что по глупости не смогла усидеть в четырех стенах! Уиллен играет с тобой, как кошка с мышкой. И я крайне сомневаюсь, что финал этой игры тебе понравится.

О, Атрею еще было что сказать. На самом деле, он мог бы еще отчитывать и отчитывать меня, но какие-то высшие силы смилостивились и чародея прервали.

- Прошу прощения, я задержался. Разве сегодня уже суббота?

- А вы вообще кто? – бесцеремонно спросила я.

- Сонрос Хартманн. Мы разве не договаривались о встрече? - рассеянно поинтересовался мужчина.

Я сказала, что дядюшка Марка Хартманна наверняка милый старичок? Грош цена моим словам, вот что я вам скажу.

Назвать Сонроса Хартманна стариком у меня просто язык не поворачивался. Мужчине, в настоящий момент сосредоточенно стряхивающему пыль с темно-серых брюк, на вид было не больше тридцати лет. Уж не знаю, виновато ли в том было регулярное употребление омолаживающих зелий, или генетика, или разница в возрасте между Сонросом и отцом Марка очень велика и дядюшка был ненамного старше племянника.

Господин Хартманн оказался обладателем фамильной светлой шевелюры Хартманнов, ярко-синих глаз, смотрящих куда-то сквозь собеседника, скульптурно вылепленного носа, четко очерченного рта и крепкого телосложения. В общем, если Марка Хартманна можно назвать ожившей статуей какого-то бога, то дядюшка ему ни в чем не уступал.

Первым нашелся с ответом наш бравый сотрудник секретной службы:

- Это вряд ли, господин Хартманн. Позвольте представиться, меня зовут Питер Фогг. Это моя напарница и невеста Иветта Кавалло, - ведьмочка напустила на себя невинный вид и сделала книксен. – Чародей Атрей Морт и его ученица Лия Ардели.

- Я, видимо, снова что-то перепутал. У меня была назначена встреча с кем-то на будущую субботу, но я никак не могу вспомнить, с кем, - Сонрос взъерошил густые волосы и объяснил: - Видите ли, моя секретарь вздумала вдруг выйти замуж, совершенно не подумав обо мне. Она уволилась несколько недель назад и с тех пор я предоставлен сам себе. А сегодня еще явился какой-то тип и отвлек меня от открытия всей моей жизни.

- Это он, наверное, об Уиллене, - шепнула я Атрею.

- Вломился и спрашивал о моем исследовании. Я охотно разговариваю о своих трудах, но визитер спустя какое-то время стал слишком уж настойчив, а я на пороге открытия. Осталось только подтвердить факты, и я всколыхну научное сообщество. Таким образом, я вынужден был запереться в безопасной комнате, дабы не потерять нить размышлений, - закончил Сонрос и изумленно огляделся, - Ну что за беспринципный человек! Вы поглядите только, что он сделал с моей гостиной! Как больно лицезреть мне это… Все мои бумаги…

- Полагаю, мы сможем пролить свет на это происшествие. Мы, в некотором роде, знакомы с этим надоедливым господином, вломившимся в ваш дом. Давайте выпьем чаю и обсудим всё в спокойной обстановке, - любезно улыбнулась Иветта.

о о о

Чай пришлось пить в саду. Дом был настолько разгромлен, что невозможно было найти мало-мальски целого угла.

Чародеи первым делом окружили дом и сад защитным куполом, после чего рассказали Сонросу всё с самого начала.

- То есть, вы двое прибыли из другого мира? – уточнил Хартманн, доедая четвертый сэндвич.

Судя по всему, достопочтенный ученый не слишком много внимания уделял регулярному питанию.

- И мы, и Ривер Уиллен, - подтвердил Фогг.

- Позвольте взглянуть? – Сонрос отложил чашку и, не утруждая себя дальнейшими разъяснениями, приятным баритоном произнес какое-то заклинание. – О, вы из мира 124Ф. Довольно любопытно.

- Что значит, 124Ф? – насторожился Атрей. – Вы что же, изучили и классифицировали более ста двадцати различных миров? Это же целая вечность.

- Я крупнейший исследователь, занимающийся вопросом путешествий между мирами, - легкие нотки гордости зазвучали в голосе ученого.

Атрей скептически приподнял бровь:

- Неужели?

- И, судя по всему, единственный в ближайших пятнадцати мирах, - неохотно признал Сонрос.

Иветта откинула густую темную косу на спину и ринулась в гущу разговора:

- Так чего хотел от вас Уиллен? Он вам угрожал? Как вы сумели скрыться от него? Ривер Уиллен лишил жизни множество магов. Он иссушил их, выпил до капли, но вас эта участь по какой-то причине миновала, - ведьмочка прищурилась, оглядывая Сонроса с головы до пят и явно подозревая в различных довольно неприглядных поступках.

- Вы, между прочим, тоже сумели уйти живыми после встречи с этим вашим преступником, - не остался в долгу Хартманн. Мирный ученый, видимо, имел довольно неплохие зубы. Впрочем, в научном сообществе по-другому, наверное, долго не протянешь. – Я изучал принципы работы магии в различных мирах и нашел несколько весьма недурственных методов защиты жилища. К сожалению, данные способы неприменимы к большим территориям, поэтому я вынужден был ограничиться не домом, а одной лишь комнатой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению