– Черт побери! – воскликнул Дрейк.
Мейсон кивнул.
– Герти заметила его, когда мисс Амблер сидела в приемной, а
Делла по моей просьбе заглянула в сумочку, когда ты изучал женскую анатомию.
– Если к тебе обратится еще одна клиентка, жаждущая
раздеться перед свидетелем, не забудь позвать меня, Перри.
Вернулась Делла Стрит.
– Она ушла? – поинтересовался Мейсон.
Секретарша кивнула.
– Что там с револьвером?
– Я, конечно, только мельком взглянула, однако в нем
отсутствуют пули.
– То есть ты хочешь сказать, что револьвер не заряжен? –
уточнил Мейсон.
– Гильзы есть, но в них нет пуль, – ответила Делла Стрит. –
Вместо них вставлены шарики из голубой бумаги.
– Холостые! – воскликнул Мейсон.
– Наверное. Револьвер небольшой. Скорее всего, двадцать
второго калибра.
Дрейк тихо присвистнул.
– Она дала тебе десять долларов, а ты выписала ей квитанцию?
– спросил Мейсон.
– Да, за оказанные услуги. Затем она захотела вручить мне
сто долларов в качестве аванса за возможные консультации в будущем. Я заявила,
что не уполномочена их принять и ей следует по этому поводу поговорить с тобой.
Она ответила, что в таком случае пока не станет поднимать этот вопрос, и
поспешила уйти, сказав, что ей необходимо следовать какому-то расписанию.
– Давайте надеяться, что ее расписание не включает убийство,
– задумчиво произнес Мейсон.
– Мои люди сидят у нее на «хвосте», – заметил Дрейк. – Ей не
удастся от них избавиться. Они сообщат, куда она направится и что сделает.
– Конечно, холостыми патронами убийство не совершишь, –
продолжал Мейсон, – однако мне почему-то кажется, что мы получим нестандартный
отчет от Джерри Нельсона и его напарника. Как только поступит информация от
твоих людей, Пол, сразу же дай мне знать.
Глава 2
В половине второго послышался кодовый стук Пола Дрейка в
дверь кабинета Мейсона, выходящую в общий коридор.
Мейсон кивнул Делле Стрит.
– Впусти, пожалуйста, Пола, – попросил он. – Давай узнаем,
какие у него новости.
Делла Стрит открыла дверь.
– Привет, красотка! – поздоровался сыщик.
Вслед за Полом Дрейком в кабинет адвоката зашел коренастый
мужчина.
– Джерри Нельсон, мой оперативник, – представил Дрейк. –
Джерри, это Делла Стрит, доверенный секретарь мистера Мейсона, и сам Перри
Мейсон. Повтори им, пожалуйста, все, что только что рассказал мне. – Дрейк
повернулся к Мейсону и c виноватым видом принялся за объяснения: – Джерри
позвонил мне по телефону, однако то, что он говорил, показалось мне настолько
нелепым, что я велел ему нестись в контору и отчитаться лично. Я решил привести
его прямо к тебе, Перри. Начинай, Джерри.
– Присаживайтесь, мистер Нельсон, – пригласил Мейсон.
– Наверное, вы подумаете, что у меня не в порядке с головой,
но я расскажу вам все именно так, как было на самом деле. Пол Дрейк сообщил
мне, что у вас в конторе находится женщина, за которой вы хотели бы проследить.
Дрейк дал мне задание пристроиться к ней в лифте, а второй оперативник должен
был ждать в машине перед входом в здание. На всякий случай он же обеспечивал
еще и пустое такси. Я понял, что это крайне важное задание. Дрейк сказал, что
мы ни в коем случае не должны выпускать объект из виду.
Мейсон кивнул.
– Итак, девушка вышла из вашей конторы. Ее рост – пять футов
три дюйма, двадцать с небольшим лет, каштановые волосы, карие глаза. Одета в
зелено-коричневую юбку в складку, зеленую блузку и…
– Мы знаем, как она выглядит, – перебил Мейсон.
– Да, да, но необходимо все проверить, – ответил Пол Дрейк.
– Нужно уточнить факты.
– Хорошо, продолжайте, – попросил Мейсон.
– Короче, я зашел в лифт вместе с объектом. Мой напарник
ждал в машине перед входом. Девушка захотела поймать такси. Она попыталась
сесть в машину, которую мы держали как запасной вариант, но таксист показал ей
на спущенный флажок и сказал, что ждет пассажира. Она стала с ним спорить, но
тут из-за угла показалось еще одно такси, и она подняла руку. Я старался действовать
осторожно, потому что не представлял, что может произойти. Мы получили один
приказ: не выпускать ее из виду. Дрейк также говорил, чтобы мы не скупились на
расходы, так что я прыгнул в такси, которое мы держали, а мой напарник завел
свою машину, и мы оба последовали за автомобилем, в который села девушка. Более
того, мы записали номер машины впереди, а за двадцать долларов мой таксист
позвонил диспетчеру и попросил сообщить ему, куда направляется машина с
девушкой, как только это станет известно. Ответ поступил через две минуты.
Объект двигался в аэропорт. Я в такси, а мой напарник в своей машине сидели на
«хвосте» до самого аэропорта. Девушка не заподозрила, что за ней кто-то следит,
и не пыталась избавиться от нас. Она вообще не обращала внимания на то, что
делается у нее за спиной. Таксисты обычно наблюдают за ситуацией на дороге, и,
чтобы водитель машины, в которой сидела девушка, ничего не заподозрил, я
попросил водителя такси, в котором ехал сам, периодически отставать и меняться
местами с моим напарником. Через какое-то время мой напарник сбавлял скорость,
и мы занимали его место. На протяжении всего пути мы не выпускали объект из
виду.
– На протяжении пути куда? – уточнил Мейсон.
– В аэропорт.
– А затем?
– Девушка оставалась на одном месте.
– Как долго?
– Больше часа. Она определенно чего-то ждала. К сожалению, я
так и не уловил, чего именно, потому что не спускал с нее глаз, не исключая
какого-то подвоха, и не особо наблюдал за окружением.
– К чему вы клоните?
– Я опишу вам все, что произошло. Когда два оперативника
работают вместе по какому-то заданию, один должен взять на себя принятие
решений. Поскольку я старше по возрасту, я и определял, как мы станем
действовать. Наверное, моему напарнику следовало больше смотреть по сторонам,
но я думал, что девушка пойдет на какую-то уловку, поэтому мы оба следили
только за ней.
– Что произошло? – поинтересовался Мейсон.
– Внезапно она бросилась к газетному киоску, крича: «Это не
налет!», вытащила револьвер из сумочки и три раза выстрелила. Все случилось
настолько внезапно и казалось таким бессмысленным, что застало меня врасплох.
– Минутку, – перебил Мейсон. – Она кричала: «Это не налет»?