– Да.
– Если окажетесь на месте дачи показаний, конечно, нужно
говорить правду. Однако вы должны помнить: она сказала, что это не налет.
– Не могу ее понять, – признался Нельсон. – Она бросилась к
газетному киоску, открыла сумочку, встретилась взглядом с девушкой, торгующей
газетами, вытащила револьвер, закричала: «Это не налет!» и – бах! бах! бах! –
повернулась и побежала в женский туалет.
– Но, если потребуется, вы поклянетесь, что она кричала:
«Это не налет»?
– Конечно. Однако я, скорее всего, буду единственным. Все
остальные, стоявшие вокруг, станут утверждать, что она говорила: «Это налет».
– «Не» может оказаться крайне важным, – заметил Мейсон. – В
дополнение к холостым патронам… Вы четко слышали, как один полицейский сказал,
что они холостые?
– Да.
– Наверное, это все. Спасибо, мистер Нельсон.
Оперативник встал и пожал руку адвокату.
– Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон. Мне страшно не
хочется выступать свидетелем против вас, вернее, против той стороны, которую вы
представляете.
– Что вы имеете в виду – против? Скорее всего, вы окажетесь
одним из лучших моих свидетелей! – воскликнул Мейсон.
Пол Дрейк открыл дверь, пропуская вперед Джерри Нельсона.
– У тебя, Перри, самые странные дела. Ни у кого из адвокатов
таких нет, – заметил глава детективного агентства уже с порога.
– И самые ненормальные клиенты, – добавил Мейсон.
Джерри Нельсон покачал головой перед тем, как уйти.
– Не могу понять, – признался он. – Когда она вышла из
туалета, она показалась мне самой собранной женщиной, которую я когда-либо
видел. Вела себя абсолютно естественно. Создавалось впечатление, что она даже
не знает, что такое револьвер, не говоря уже о том, что она перепугала весь
аэропорт.
– Женщины часто остаются загадкой, – заметил Дрейк.
– Они всегда остаются загадкой, – улыбнулся Мейсон.
Глава 3
И Мейсон, и Делла Стрит находились в напряжении до конца
рабочего дня. Без пяти пять адвокат обратился к секретарше:
– Наверное, наша клиентка решила, что адвокат ей не
требуется. Только, черт побери, я не могу понять – почему?
– А ты исключаешь вариант, что они до сих допрашивают ее и
не позволяют добраться до телефона?
– Понятия не имею. Готов предложить массу объяснений, однако
ни одно из них нельзя считать логичным. Надо выкинуть все это из головы. Пора
закрывать контору и расходиться по домам. Наверное, следовало это сделать в
четыре тридцать. Хотя нет, Делла. Сейчас должно пробить пять часов. Давай
послушаем пятичасовые новости по радио. Не исключено, что они сообщат о
происшествии в аэропорту. Следует выяснить, какое обвинение предъявляют моей
клиентке – стрельба в общественном месте холостыми патронами или что-то еще?
– Тогда вердикт о невиновности можно получить только в том
случае, если ее признают сумасшедшей, – заметила Делла Стрит.
Мейсон улыбнулся.
Делла Стрит принесла приемник в кабинет и настроила на
нужную волну. Практически сразу же прозвучали сигналы точного времени.
Вначале диктор говорил о событиях в мире, о рынке ценных
бумаг, а потом перешел к местным новостям:
«Сегодня в нашем аэропорту возникла чрезвычайная ситуация,
повлекшая за собой панику. Симпатичная молодая женщина выхватила револьвер,
закричала: „Это налет!“ – нажала на курок и скрылась в женском туалете. Пока
полиция разрабатывала план операции, девушка как ни в чем не бывало вышла из
туалета. Ее тут же опознали случайные свидетели происшествия. Полиция
немедленно взяла ее под стражу. Виновница событий вначале изображала удивление,
а потом наконец улыбнулась и призналась, что хотела позабавиться. Вначале
полиция скептически подошла к ее заявлению, но вскоре выяснила два факта в его
подтверждение: револьвер оказался заряжен только холостыми патронами, и,
очевидно, три произведенных выстрела тоже были сделаны холостыми. После того
как полицейские проверили водительское удостоверение виновницы событий,
оказалось, что это Минерва Минден, которую по меньшей мере одна газета уже
характеризовала как „чокнутую наследницу из Монтроза“. Мисс Минден уже
неоднократно оказывалась в управлении полиции: один раз за то, что специально
разбила посуду в ресторане, чтобы привлечь внимание официанта; второй раз за
нарушение правил дорожного движения и отказ остановиться по требованию
полицейского; в третий раз за вождение в нетрезвом состоянии, в дополнение к
чему она имеет несколько штрафов за превышение скорости. Молодая наследница
рассматривает происшествие в аэропорту как шалость, однако муниципальный судья
Карл Болдвин совсем по-другому отнесся к этому делу. Когда обвиняемая предстала
перед ним в связи с нарушением спокойствия и стрельбой из огнестрельного оружия
в общественном месте, судья Болдвин назначил залог в размере двух тысяч
долларов по каждому пункту обвинения. Мисс Минден согласилась признать себя
виновной по обоим пунктам, заплатила залог наличными и покинула зал суда.
Завтра она должна явиться в суд на слушание дела, назначенное на девять
тридцать, где ей будет вынесен приговор».
После этого диктор зачитал прогноз погоды и температуру воды
на побережье.
Делла Стрит выключила приемник и повернулась к Мейсону:
– Итак, Дорри Амблер – это двойник Минервы Минден, чокнутой
наследницы?
Мейсон прищурился.
– Преступление было, очевидно, хорошо продумано заранее, –
решил он. – Водительское удостоверение и отпечаток большого пальца, несомненно,
принадлежат Дорри Амблер. В таком случае шрам, скорее всего, приобретает важное
значение.
– Но каким образом? Как ты вообще объяснишь все
происходящее?
– Пока я не в состоянии предложить ничего конкретного,
однако готов поспорить…
Мейсон внезапно замолчал, потому что послышался стук в дверь
кабинета адвоката, выходящую прямо в общий коридор.
Мейсон взглянул на часы.
– Пятнадцать минут шестого, – заметил он. – Не открывай,
Делла. Выйди через приемную и скажи, что мы уже закрылись и ты не
представляешь, как со мной можно связаться. Пусть позвонят завтра в девять
часов или договорись на какое-то конкретное время.
Делла Стрит кивнула и вышла в приемную. Несколько секунд
спустя она вернулась.
– Догадайся, кто там, – улыбнулась она.
– И кто же?
– Дорри Амблер.
– Она тебя видела?
Делла Стрит покачала головой.