Желание - читать онлайн книгу. Автор: Трейси Вульфф cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Желание | Автор книги - Трейси Вульфф

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Правда, их архитектура была куда проще, чем у этих затейливых построек, но принципы, лежащие в основе того и другого, одинаковы. Я тогда влюбилась в их кампус, а теперь точно так же влюбилась в Город Великанов.

– Это какое-то извращение, – говорит Лука, ходя взад-вперед. – Как вы думаете, так выглядит весь город?

– Бьюсь об заклад, что да, – отвечает Хадсон, пройдя немного вправо и показывая на третью постройку, которую мы не заметили. Это магазин сладостей, если судить по изображению разноцветных мармеладок на крыше. – Все здесь слишком затейливо устроено, чтобы можно было списать это на случайность.

– Да, – соглашаюсь я, задрав голову в попытке разглядеть верхушки ближайших деревьев.

– Вот откуда пошла та сказка, – говорит Хадсон, положив ладонь на мою поясницу и тоже глядя вверх.

– Да, ты прав. Дело не в бобовых стеблях, а в секвойях.

Он ухмыляется.

– Точно.

– Погоди. – Я подозрительно щурюсь. – Ты же сказал, что не знаешь эту сказку, когда я упомянула ее в моей комнате.

Он смотрит мне в глаза, затем отводит взгляд.

– Я потом нашел ее в Интернете.

– В самом деле?

Он пожимает плечами.

– Мне показалось, что для тебя это важно.

– Не то чтобы важно, просто… – Я вздыхаю и оставляю эту тему. Потому что мне хочется сказать, что его родители засранцы. Неправильно, что он никогда не слышал сказку «Джек и бобовый стебель» из-за того, что его родители, эти говнюки, похоже, никогда не читали ему сказок на ночь. Наставники хороши для развития ума, но не для всего остального.

Поскольку Сайрус то и дело пытался заставить его пустить в ход его силу, чтобы уничтожить своих врагов, а Далила игнорировала его, детство Хадсона было сущим кошмаром. Но он никогда не использует это в качестве оправдания. Он вообще об этом не говорит, если я не задаю ему прямой вопрос. Но он подумал, что эта сказка имеет для меня значение, и потратил время на то, чтобы прочитать ее.

Я не знаю, как мне надо на это реагировать, и поэтому, подавшись к нему, сплетаю мои пальцы с его пальцами и шепчу:

– Спасибо.

Поначалу это удивляет его, и мне кажется, что сейчас он высвободит руку, но потом он вздыхает, и я чувствую, как его тело медленно расслабляется.

– Не за что, – отвечает он, опять заговорив с выраженным британском акцентом. – Теперь остается выяснить, почему в сказку добавили эти чертовы бобы.

– Есть только один способ это узнать, – со смехом говорю я.

Он приподнимает бровь.

– И какой же?

Я оглядываю друзей, которые, похоже, так же восхищены этим городом, как и я сама.

– Надо кого-то спросить, – отвечаю я и, таща его за руку, направляюсь прямо к караульне.

Глава 54. Тук-тук, кто там?

– Я думала, они не могут нас видеть, – говорит Иден, идя за мной.

– Непонятно, как такое может быть. Невозможно, что мы можем видеть их, а они нас нет, – замечает Флинт, и я не могу с ним не согласиться.

Мы приближаемся к караульне осторожно не потому, что боимся, а потому, что не хотим напугать караульных.

Вот только когда мы подходим к ее окну, становится ясно, что им отлично известно, что мы тут, хотя прежде они и не давали нам об этом знать. Это видно по огромной рогатке в руках одного из них, которую он нацелил прямо на нас, зарядив ее камнем, больше похожим на валун. И по сабле, которую достал второй караульный.

– Вы кто? – спрашивает первый из них таким громовым голосом, что земля вокруг нас дрожит.

Он намного выше (футов на пять мистера Дэймасена – они оба намного выше), и у него окладистая темно-русая борода, широкая мощная грудь, укрытая черной форменной рубашкой, и самые подозрительные голубые глаза, которые мне когда-либо доводилось видеть – а я об этом кое-что знаю, ведь я сопряжена с Хадсоном Вегой, для которого подозрительность – вторая натура.

– Какое дело привело вас в Поднебесье? – спрашивает второй караульный, который немного ниже первого, но все равно возвышается надо мной на добрых шесть футов.

Он выглядит моложе своего товарища, хотя я не могу понять, так ли это на самом деле или он только кажется моложе, потому что у него нет бороды на пол-лица. Глаза его имеют такой же странный золотистый цвет, как и у мистера Дэймасена, но русые волосы собраны в пучок, а предплечья под закатанными рукавами форменной рубашки покрыты татуировками.

Вид у него не менее устрашающий, чем у первого, благодаря огромной сабле в руке.

– Поднебесье? – спрашиваю я. – Так называется ваш город?

Он грозно прищуривает глаза.

– Назовите цель вашего визита или идите себе дальше.

– Мы здесь не по официальному делу…

– Тогда возвращайтесь в лес, – говорит Темнобородый страж. – Нам тут ни к чему заплутавшие лилипуты, даже если у них есть капля магической силы.

У меня округляются глаза, когда он упоминает крошечный заносчивый народец из «Путешествий Гулливера».

– Вы знаете, кто мы? – спрашивает Иден с таким же подозрительным видом, как у этих великанов.

– Еще бы, я же вас чую, – говорит русоволосый караульный. – Идите своей дорогой, пока мы не вызвали службу борьбы с вредителями, чтобы они истребили вас.

Хорошо, может быть, пытаться поговорить с ними, не имея легенды – это не очень умно, но, говоря по справедливости, какую легенду мы могли бы придумать?

Мы заблудились и благодаря нашей магической силе по чистой случайности наткнулись на ваш город?

Мы хотим поселиться здесь?

Мы провалились в кроличью нору с четырьмя вампирами, двумя драконами, ведьмой и горгульей? Это звучит как начало на редкость неудачной шутки.

– Мы пробудем тут недолго, – мило говорит Мэйси. – Мы ищем кое-кого и надеялись, что кто-то из вас, возможно, сможет нам помочь.

– Вы хотите найти кого-то из наших? Из великанов? – спрашивает Темнобородый. – Что-то мне так не кажется. Идите себе, идите своей дорогой, или я заставлю вас уйти.

Я чувствую, как стоящий рядом со мной Флинт напрягается, как Джексон перекатывается с носков на пятки, и опасаюсь, как бы вся наша затея не накрылась медным тазом. И тогда у нас не останется никакой зацепки.

Видимо, Хадсон думает о том же, потому что он выходит вперед, встает перед Джексоном и Флинтом и говорит:

– Вообще-то мы стараемся не привлекать к себе внимания, раз уж мы путешествуем такой маленькой группой, но среди нас есть представители Круга. – Он показывает на Флинта, Джексона и меня. – Четверо из нас являются членами правящих семей, и мы надеялись засвидетельствовать свое почтение Колоссору и Колоссе, пока будем находиться в ваших краях.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию