— Миссис Эзел Гарвин у себя?
— Она вас ждет?
— Нет. Скажите ей, что я пришел поговорить о доверенностях.
— Ваше имя?
— Мейсон.
Мужчина с откровенным отвращением человека, вынужденного
выполнять лакейскую работу, повернулся к коммутатору, вставил штекер и, немного
подождав, произнес:
— Миссис Гарвин, к вам мистер Мейсон. Он хочет поговорить о
доверенностях… Нет, он не говорил… Мне спросить у него?.. Хорошо.
— Вы можете подняться, — сказал клерк, выдергивая штекер. —
Комната шестьсот двадцать четыре.
— Благодарю.
Адвокат вошел в лифт и, заметив лифтершу, которая днем
управляла лифтом (ночью он работал автоматически), сказал:
— Шестой, пожалуйста.
Лифтерша оказалась крупной женщиной с дряблой кожей. Она не
спеша отложила журнал, который читала, и выглянула в коридор, рассчитывая на
возможный приток людей. Затем уселась на откидное сиденье, при этом ее
необъятные бедра растеклись по обе его стороны. Лицо лифтерши выражало крайнюю
скуку.
— Шестой этаж, — повторил Мейсон.
Не обращая на него внимания, женщина наклонилась вперед,
продолжая всматриваться в пустоту коридора, и лишь минуту спустя неохотно
закрыла двери. Кабина лифта с грохотом понеслась на шестой этаж.
Открыв двери, лифтерша в ожидании вызова снова принялась за
журнал.
Мейсон, выйдя из лифта, повернул налево, но не успел пройти
и нескольких шагов, как на первом этаже раздался звонок вызова лифта.
Лифтерша не спешила: она прочла еще несколько строк, прежде
чем закрыть двери и отправить кабину вниз.
Тем временем адвокат разглядывал номера на дверях, пока не
оказался перед комнатой шестьсот двадцать четыре.
Он позвонил, и дверь тотчас же открылась. На пороге стояла
женщина лет тридцати, одетая в черное облегающее платье. Она обворожительно
улыбнулась и спросила:
— Мистер Мейсон?
— Да.
— Вы хотите поговорить о доверенностях?
— Да, — ответил адвокат, — о доверенностях, благодаря
которым вы получите преимущество при голосовании на собрании пайщиков
корпорации «Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопмент компани».
— Что же мы стоим в дверях? Проходите, пожалуйста.
— Благодарю вас.
Мейсон вошел в комнату. Женщина осторожно прикрыла за ним
дверь.
— Присаживайтесь, мистер Мейсон.
Адвокат с интересом разглядывал хозяйку комнаты. Хотя ее
фигура и утратила стройность, присущую ранней юности, все же надо было отдать
ей должное. Она, видимо с помощью строгой диеты, сохранила тонкую талию. В ее
взгляде не было и тени беспокойства, что наводило на мысль, что перед ним
расчетливая женщина, привыкшая взвешивать каждый свой шаг.
— Да садитесь же, мистер Мейсон.
Адвокат расположился у окна, женщина — напротив него,
положив ногу на ногу и откинувшись на спинку дивана.
— Так что же с доверенностями, мистер Мейсон? Вам что-то
непонятно?
— Содержание последних доверенностей несколько отличается от
обычных, не так ли?
Она тряхнула головой и засмеялась. Адвокат ждал ответа.
— Дорогой мистер Мейсон, — успокоившись, промолвила она, —
неужели вы поднялись сюда, чтобы поговорить со мной о содержании документа?
— Совершенно верно, — невозмутимо ответил адвокат.
— Вам не следовало этого делать, — по-матерински
снисходительным тоном произнесла Эзел Гарвин, скользнув правой рукой вдоль
спинки дивана.
— Да-да, мистер Мейсон, — с усмешкой подтвердила она. —
Должно быть, вам было трудно найти меня. Расскажите, как вам это удалось?
— С помощью детектива, — небрежно ответил адвокат.
Женщина застыла, напряженно глядя на него.
— Так что вы сделали?
— Воспользовался услугами детектива, — повторил он.
— Боже мой, зачем?
— Я считал это важным.
— Но почему?
— Потому что хотел выяснить, что вы намерены делать с вашими
доверенностями, миссис Гарвин. Вы хотите управлять корпорацией вместо вашего
бывшего мужа, не так ли?
— Моего мужа! — вспыхнула она.
— О, извините меня. Я думал, вы развелись.
— Постойте, кто вы такой?
— Адвокат вашего мужа. Наши офисы находятся в одном здании,
— представился Мейсон.
— Так… это он вас заставил прийти сюда?
— Нанял — это слово больше подходит, — поправил ее адвокат.
— Хорошо, пусть так. Он нанял вас прийти сюда?
— Нет.
— Тогда почему вы здесь?
— Потому что я представляю его интересы.
— И чего же вы хотите?
— Сначала я хочу узнать, чего хотите вы.
— А почему вы решили, что я буду отвечать на ваши вопросы?
— Я на это рассчитываю.
Адвокат встал и, открыв портсигар, протянул его хозяйке
комнаты. Та взяла сигарету и подалась всем телом вперед, к зажженной Мейсоном
спичке. Закуривая, миссис Гарвин пристально следила за Мейсоном. Тоже закурив,
он вернулся на свое место у окна, вытянул ноги и, скрестив их, проговорил:
— Итак?
— Мистер Мейсон, давайте поговорим начистоту. Вы хотите
убедить меня, что вы опасный противник, — отозвалась женщина.
— Благодарю за комплимент.
— Как вы меня нашли?
— Я же говорил вам, что нанял детектива.
— Как вы узнали о доверенностях?
— Это другое дело, — уклончиво ответил Мейсон. Опустив на
ковер занемевшую ногу, женщина пристроила диванную подушку на подлокотнике и, с
кошачьей грацией подтянувшись на руках, облокотилась на нее, как бы невзначай
сверкнув оголенными ногами. Глубоко затянувшись, она выпустила в потолок
длинную голубую струю сигаретного дыма.
— Интересно? — съязвила она.
— Очень.
— Мой дражайший муж, — начала миссис Гарвин, — увлекся
другой женщиной. Он хотел найти во мне другой образ, а в результате спутался с
розовой куклой. Я верну его.
— И поэтому…
— И поэтому я хочу показать свои коготки… совсем чуть-чуть.