— Черт побери, — восхитился Мейсон. — Тебя послушать, так
все выходит так элементарно, что у меня возникает вопрос: за что я тебе плачу
жалованье?
— Перри, сдается мне, ты хочешь дать еще поручение?
— Ты не ошибся. Следите за ней круглосуточно.
Мейсон покосился на Френка Ливсея. Тот сидел на краю кресла,
уставившись расширенными глазами на адвоката.
— Я лишь сейчас получил акт об этой автомобильной
катастрофе, — продолжал Мейсон. — Пригласите ко мне женщину. Она, похоже,
единственная свидетельница, которая сможет опознать машину, первой выехавшую на
перекресток. Мне необходимо получить от нее объяснения, чтобы как можно быстрее
разобраться с этим делом.
На другом конце провода на какое-то время воцарилась тишина.
Спустя минуту Дрейк спросил:
— Перри, у тебя клиент?
— Да, — ответил адвокат.
— Ясно. Вернемся к нашему разговору. Ты хочешь, чтобы я
организовал наблюдение за Эзел Гарвин, я правильно понял? Остальное — спектакль
для клиента?
— Совершенно верно.
— Ладно, — отозвался Дрейк, — все устроим.
Мейсон положил трубку и обратился к Ливсею:
— Извините, мне звонили по очень важному делу. Я занимаюсь
одной автомобильной катастрофой, в которой сильно пострадал один из моих
клиентов. Итак, продолжим. Скажите, ваш офис оборудован сигнализацией?
— Мистер Мейсон, — уклончиво ответил Ливсей, — в отсутствии
Эда Гарвина я стараюсь найти выход из положения, потому и рассказал вам о
компании что мог… Но не требуйте большего! Согласитесь, я рассказал все что
мог… Дело в том, адвокат, что я и так сообщил вам чертовски много.
— Какова ваша доля акций компании? Ливсей усмехнулся.
— Мейсон, не стройте иллюзий. У меня всего лишь одна акция.
Этого вполне достаточно для избрания меня президентом Совета директоров. — Он
залился смехом, а затем добавил: — В мои обязанности входит ставить свою
подпись на документах, организация различных презентаций и ведение переговоров
с представителями пожарной службы. За это мне и платят.
— У вас в отделе стенографии случайно не работает девушка по
фамилии Колфекс?
— Силы небесные, мистер Мейсон, могу ли я упомнить всех. У
нас работает несколько девушек.
— Ей около двадцати двух лет, высокая, стройная, узкобедрая,
с насмешливыми серыми глазами, чудесными белокурыми волосами и…
— Довольно! — застонал Ливсей. — Я больше не могу. Вы
разбиваете мне сердце.
— Так вы ее знаете? — спросил адвокат.
— Черт побери, нет, но я уверен, что знал! Мейсон, если она
именно та, кого вы ищете, то при чем тут я? — и Ливсей, плутовато улыбнувшись,
тряхнул головой.
— Ну, если вам приходилось устраивать презентации, вы,
возможно, пользовались услугами молодых женщин, без которых в таких случаях не
обойтись, и имели их список.
Ливсей рассердился.
— Я вижу, мистер Мейсон неплохо разбирается в коммерческой
деятельности.
— Может быть, имя и адрес этой девушки записаны в вашей
записной книжке. Скорее всего, она присутствовала на званых обедах в качестве
партнерши по танцам.
— Может быть.
— Но вы не помните ее?
— Я пытаюсь вспомнить.
— Когда вспомните, дадите мне знать?
— Безусловно.
— Как вы думаете поступить с новыми доверенностями? —
спросил адвокат.
— Будь я проклят, Мейсон, если знаю это. Ежегодное собрание
акционеров обычно проводится в полном составе, и я искренне признаюсь вам, у
меня нет ни малейшего представления, как быть.
— Лучше всего как можно быстрее найти Гарвина. Ливсей
помрачнел.
— А тем временем, — продолжал Мейсон, — провести
дополнительное расследование в вашей собственной организации и выяснить
наконец, кто оформлял новые доверенности.
— Я бы многое отдал, чтобы узнать это, — отозвался Ливсей.
— И еще, уточните, работал ли кто-нибудь в офисе прошлой
ночью около двадцати трех часов.
— Хорошо.
— И сразу же сообщите мне, — сказал адвокат, поднимаясь с
кресла, тем самым показывая, что разговор окончен.
— Ладно. Благодарю вас, — произнес Ливсей на прощание.
Он выбрался из кресла, но удалился не сразу. Дважды на пути
к двери, терзаемый сомнениями, Ливсей останавливался с намерением возобновить
беседу, но все же в конце концов достиг выхода. У двери он повернулся, слегка
поклонился и только тогда вышел с многозначительной улыбкой.
Делла, дождавшись, когда за ним закроется дверь, скорчила
гримасу.
— Дамский угодник, — сказала она и добавила: — А какой
бекон!.. Разрезать бы его на кусочки и на каждом написать «Френк К. Ливсей». На
всех бы хватило!
Мейсон от души рассмеялся:
— Не будь так жестока, Делла! Он скорее похож на
Сайта-Клауса на девичьей вечеринке.
— Ага. Только он забыл, что Санта-Клаус не набивается в
гости без приглашения.
Все еще улыбаясь, Мейсон поднял трубку телефона и набрал
номер Пола Дрейка. Услышав голос детектива, он сказал:
— Пол, для тебя есть работа. Наш клиент, оказывается, решил
на время выйти из игры.
— Не думаю, чтобы он уехал далеко, — послезавтра у него
собрание акционеров.
— Он мне нужен. Узнай номер его машины, выясни места, где он
предпочитает отдыхать, много ли багажа забрал с собой и… черт возьми, найди
его. Это все.
— Хорошо, — погрустнел Дрейк. — Если уж клиент платит мне
деньги за поиски своей собственной персоны, то придется заняться этим.
— И сразу дай мне знать, в любое время суток, — отреагировал
на сетования Дрейка Мейсон.
— Ладно, сообщу, — буркнул детектив и положил трубку.
Глава 5
Мейсон остановил свою машину возле апартаментов «Монолиз»,
представлявших собой кирпичное здание, обращенное углом к дороге. Сотрудник
Пола Дрейка, дежуривший в машине напротив дома, по-видимому, в поисках
подходящей квартиры был поглощен изучением газетных объявлений для
квартиросъемщиков со средним достатком. Он так увлекся этим занятием, что не
заметил, как Перри Мейсон, захлопнув дверцу машины, пересек тротуар и вошел в
дом.
Сидевший за столом служащий поздоровался с адвокатом ледяным
тоном, хотя и вполне вежливо.